ويكيبيديا

    "لمحاكمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de juicios
        
    • a juicios
        
    • para juicios
        
    • para los juicios
        
    • los juicios de los
        
    • procesos judiciales
        
    • los enjuiciamientos
        
    • juzgados
        
    :: Pone a la disposición de los medios de difusión de Rwanda grabaciones en vídeo de juicios en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda; UN :: توفير تسجيلات فيديو لمحاكمات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوسائط الإعلام الرواندي؛
    En consecuencia, los menores que entran en conflicto con la ley son objeto de detenciones prolongadas sin juicio o de juicios prolongados debido a aplazamientos. UN ونتيجة لذلك، يتعرض الأطفال الجانحون لفترات حبس طويلة بدون محاكمة أو لمحاكمات طويلة بسبب كثرة حالات التأجيل.
    Sólo 22 fueron sometidos a juicios penales completos ante cortes marciales y 95 fueron declarados culpables sobre la base de sus confesiones. UN وخضع 22 فقط منهم لمحاكمات جنائية كاملة في المحاكم العسكرية فيما أُدين 95 على أساس اعترافاتهم.
    No obstante, por una combinación de falta de espacio y limitación de fondos, ese local deberá ser provisional e inadecuado para juicios públicos prolongados. UN غير أن هذا المرفق مؤقت وغير ملائم لمحاكمات علنية مطولة بالنظر لضيق المكان وتقييد اﻷموال معها.
    El Centro de Derechos Humanos ha iniciado programas para capacitar y habilitar a defensores judiciales rwandeses para los juicios de genocidio. UN وبدأ المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان برامج لتدريب ونشر المحامين القانونيين الروانديين اللازمين لمحاكمات اﻹبادة الجماعية.
    Si la capacidad del Tribunal en cuanto a las Salas de Primera Instancia no sufriera variación, habría que esperar hasta 2011 para que el Tribunal concluyera los juicios de los sospechosos que están siendo procesados actualmente o que todavía se encuentran en libertad. UN أما إذا ظلت قدرات الدوائر الابتدائية كما هي عليه فإن إنجاز المحكمة لمحاكمات المتهمين الجاري التحقيق معهم حاليا أو الذين لا يزالون في حالة فرار، سيستغرق حتى عام 2011.
    Varias personalidades de la vida pública han sido objeto de amenazas o de procesos judiciales largos y complicados, lo que ha permitido que se los detuviera durante períodos prolongados. UN وتعرضت طائفة من الشخصيات الناشطة في الحياة العامة لتهديدات أو لمحاكمات مطولة ومعقدة، أدت إلى احتجازهم فترات طويلة.
    47. La UNODC sigue prestando apoyo a los enjuiciamientos por piratería para aumentar su eficacia y asegurar que los acusados tengan un juicio imparcial. UN 47- ويقدم المكتب دعما مستمرا لعمليات الملاحقة القضائية للقراصنة تعزيزا لفعاليتها وضمانا لمحاكمات عادلة للمتهمين.
    Sobre la base del calendario de juicios y apelaciones adjunto, se solicitan las prórrogas que se indican a continuación: UN وبالإشارة إلى الجدول الزمني لمحاكمات المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف المرفق، أطلب التمديدات التالية:
    Calendario de juicios del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (documento de trabajo) UN الجدول الزمني لمحاكمات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (ورقة عمل)
    Según las previsiones que figuran en el último calendario de juicios de las Salas, la mayor parte de las actividades judiciales en primera instancia pendientes concluirán a finales de 2010, mientras que las sentencias definitivas, con la excepción de la que recaiga en la causa Karadžić, no se dictarán hasta principios o mediados de 2011. UN وتشير التقديرات الواردة في أحدث جدول زمني لمحاكمات الدائرة إلى أن معظم أعمال المحاكمة المتبقية ستنتهي في أواخر عام 2010، مع القضايا النهائية، باستثناء قضية كرادزيتش، التي لن تنتهي إلا في في مطلع عام 2011 أو منتصفه.
    Calendario de juicios del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia (documento de trabajo) UN الجدول الزمني لمحاكمات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (وثيقة عمل)
    Sobre la base del calendario de juicios y apelaciones adjunto (véanse los apéndices), solicito las prórrogas que se indican a continuación: UN وبالإشارة إلى الجدول الزمني المرفق لمحاكمات المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف (انظر الضمائم)، أطلب التمديدات التالية:
    - Exhortar al LRA a que entregue a las personas acusadas por la Corte Penal Internacional para que la Corte los someta a juicios justos e imparciales; UN :: دعوة جيش الرب للمقاومة إلى تسليم الأفراد الذين صدرت ضدهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية للخضوع لمحاكمات عادلة ونزيهة تقوم بها هذه المحكمة
    Se promulgaban leyes restrictivas, que limitaban el espacio en que podían realizarse manifestaciones pacíficas, los actos no violentos se penalizaban y las personas que ejercían sus derechos eran procesadas y sometidas a juicios sin las debidas garantías procesales. UN وأضافت أن هناك قوانين تقييدية تسن، لتحصر حيز الاحتجاج السلمي، وأن أفعالاً غير عنيفة تجرَّم وأن أشخاصاً يمارسون حقوقهم يُلاحقون ويتعرضون لمحاكمات غير عادلة.
    Por lo que respecta a las alegaciones de que la autora había sido sometida a juicios que no cumplen con las garantías establecidas en el artículo 14 del Pacto, el Comité observó que la madre de la autora fue juzgada por un tribunal militar especial. UN 6-5 وفيما يخص الادعاءات القائلة إن والدة صاحبة البلاغ تعرضت لمحاكمات لم تمتثل للضمانات التي تنص عليها المادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علما بأن الضحية قد حوكمت من قبل محكمة عسكرية خاصة.
    Las comisiones de investigación también pueden desempeñar una función integral en cuanto a alentar y eventualmente facilitar la investigación formal de los sistemas o tradiciones vigentes en materia de tortura y otras formas de malos tratos y sentar las bases para juicios eficaces y justos. UN ويمكن للجان التحقيق أيضاً أن تؤدي دوراً متكاملاً في توفير الزخم وربما تيسير التحقيق الرسمي في نظم التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة أو مخلفاته الحالية، وتمهيد الطريق لمحاكمات فعالة وعادلة.
    A medida que la División de Acusación se va preparando para juicios de significado y complejidad mucho mayores y para absorber un volumen de casos muy superior, las exigencias que pesan sobre la Sección llegan a magnitudes extremas. UN 26 - مع قيام شعبة الادعاء بالإعداد لمحاكمات أكبر أهمية وأشد تعقدا بكثير، ومن أجل النهوض بأعمال أثقل عبئا، تصبح الطلبات على القسم أشد ثقلا.
    34. A principios de diciembre se llevó a cabo en Phnom Penh una misión de evaluación técnica de las Naciones Unidas sobre la asistencia para los juicios de los jemeres rojos. UN 34- واضطلعت هيئة مساعدة الأمم المتحدة لمحاكمات الخمير الحمر ببعثة تقييم تقنية في بنوم بنه في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    Además, las comisiones de investigación pueden desempeñar un papel integral en aras de facilitar la investigación de los sistemas o las tradiciones vigentes en relación con la tortura y otras formas de malos tratos y sentar las bases para lograr procesos judiciales eficaces y justos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي لجان التحقيق دوراً متكاملاً في تيسير التحقيق الرسمي في النظم أو المخلفات الحالية للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، وتمهيد الطريق لمحاكمات فعالة وعادلة.
    Se examinaron las cuestiones relativas a la libertad de prensa que han adquirido importancia especial después de las recientes actividades terroristas, como la seguridad nacional e internacional frente a la libertad de prensa, la cobertura en televisión de los enjuiciamientos de terroristas y la seguridad de los periodistas. UN وتم تناول بعض قضايا حرية الصحافة التي نشأت أو اكتسبت أهمية خاصة في أعقاب الأنشطة الإرهابية الأخيرة، مثل الأمن الوطني والدولي مقابل حرية الصحافة، والتغطية التلفزيونية لمحاكمات الإرهابيين، وسلامة الصحفيين.
    Debido a las detenciones recientes de los tres prófugos que tendrán que ser juzgados en el Tribunal, aún estamos planificando los juicios que no habíamos previsto anteriormente. UN وبسبب الاعتقالات الأخيرة لثلاثة من الفارِّين، الذين يجب محاكمتهم في المحكمة، فإننا نخطط الآن لمحاكمات لم ترصد لها اعتمادات من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد