ويكيبيديا

    "لمحاكمتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para su enjuiciamiento
        
    • para ser juzgados
        
    • para que sean juzgados
        
    • a juicio
        
    • para su procesamiento
        
    • cuyo enjuiciamiento
        
    • de los juicios
        
    • que los juzgue
        
    • para procesarlos
        
    • para enjuiciarlos
        
    • disposición
        
    • para ser sometidos
        
    El Fiscal se propone solicitar que las causas de los otros nueve prófugos se remitan a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Esperamos con interés que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda revise las decisiones que impidieron que los tribunales nacionales de otros países pudieran extraditar a Rwanda a los fugitivos para su enjuiciamiento. UN نتطلع إلى أن تعيد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا النظر في قراراتها التي أدت إلى منع المحاكم المحلية في بلدان أخرى من تسليم المتهمين الفارين إلى رواندا لمحاكمتهم.
    Kenya y Seychelles siguieron recibiendo sospechosos de piratería para su enjuiciamiento. UN واستمرت كينيا وسيشيل في استقبال مشتبه بهم في قضايا تتعلق بالقرصنة لمحاكمتهم.
    En consecuencia, 10 acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina, dos a Croacia y uno a Serbia para ser juzgados ante un tribunal nacional. UN وبناء على ذلك، أحيل 10 متهمين إلى البوسنة والهرسك، ومتهمان إلى كرواتيا، ومتهم واحد إلى صربيا لمحاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    El Fiscal tiene la intención de trasladar a cuatro de ellos para que sean juzgados en jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا أربعة من هؤلاء المتهمين إلى بلدانهم لمحاكمتهم.
    Esto obviaría el problema de los países que se niegan a entregar a sus nacionales para que sean sometidos a juicio en los tribunales nacionales de otros países. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.
    Con arreglo al Estatuto de Roma, los Estados partes tienen la responsabilidad de arrestar a los sospechosos y entregarlos a la Corte para su procesamiento. UN وبموجب نظام روما الأساسي، تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن اعتقال المشتبه بهم وتسليمهم إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    Estos cargos fueron los que propiciaron que la sala de control decidiese remitir a estas personas al Tribunal Especial de Argel para su enjuiciamiento. UN وهذه إذاً هي التهم التي استندت إليها غرفة المراجعة لاتخاذ قرار إحالة هؤلاء الأشخاص إلى المحكمة الخاصة بالجزائر العاصمة لمحاكمتهم.
    Simplemente se insta al Gobierno del Sudán a que dé cumplimiento a las solicitudes de la OUA de extraditar sin demora a Etiopía a los tres sospechosos para su enjuiciamiento. UN بل إنه يطالب حكومة السودان بالامتثال فقط لالتماسات منظمة الوحدة اﻷفريقية بتسليم اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى أثيوبيا دون إبطاء وذلك لمحاكمتهم.
    A ese fin, instamos además a que se fortalezcan los sistemas jurídicos nacionales vigentes para asegurar que las personas identificadas se trasladen sin contratiempos a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN وتحقيقا لذلك الغرض ندعو أيضا الى تعزيز النظم القانونية الوطنية في جهد لكفالة النقل السلس للأفراد المعنيين إلى الولايات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Se les pidió que considerasen la posibilidad de extraditar a sus nacionales por delitos graves de drogas a condición de que los delincuentes fueran entregados para su enjuiciamiento pero pudieran ser retornados para cumplir su condena. UN وطُُلب إلى الدول أن تنظر في تسليم مواطنيها المطلوبين لارتكابهم جرائم مخدرات خطيرة، بشرط تسليم مرتكبي الجرائم لمحاكمتهم ولكن مع إمكان إعادتهم لقضاء مدة أي حكم.
    La Comisión observa también que el Fiscal tiene la intención de solicitar la remisión de las nueve causas en rebeldía restantes a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن المدعي العام يعتزم طلب إحالة قضايا الهاربين التسعة الآخرين إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم.
    Tras las actuaciones sumariales instruidas contra esas personas se dictó auto de conclusión de sumario y éste se remitió a la Fiscalía para su enjuiciamiento por el Tribunal Penal Ordinario. UN وانتهي التحقيق الابتدائي الذي أجري مع هؤلاء الأفراد بإحالة الأوراق إلى غرفة الاتهام تمهيداً لمحاكمتهم أمام محكمة الجنايات العادية.
    El aumento de la capacidad de los Estados de la región incluiría tanto mantener como aumentar la capacidad de los Estados en que ya hay procesos en marcha, además de alentar a otros Estados de la región a que aceptaran el traslado de sospechosos para su enjuiciamiento. UN وينطوي تعزيز قدرات دول المنطقة على مواصلة وزيادة قدرات الدول التي تجري محاكمات بالفعل، وتشجيع الدول الأخرى في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    Hais b. Kahlif Al-Faleh, el Dr. Abdellah Al-Hamed y el Sr. Ali Al-Damini demostró que eran responsables de organizar las reuniones mencionadas anteriormente. Las acusaciones contra ellos se consideraron por lo tanto fundamentadas, por lo que fueron puestos a disposición de los tribunales para ser juzgados. UN وقد دلت التحريات على أن السيد متروك بن حايس بن خليفة الفالح والدكتور عبد الله الحامد والسيد علي الدميني كانوا هم المسؤولين عن تنظيم تلك الاجتماعات، ومن ثم تبين أن الاتهامات الموجهة إليهم تقوم على قرائن وأحيلوا بناءً على ذلك إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    46. Es sabido que se ha extraditado a los Estados Unidos a jefes paramilitares para ser juzgados por tráfico de drogas. UN 46- ومن المعلوم، أن عددا من قادة الجماعات شبه العسكرية سُلموا إلى الولايات المتحدة الأمريكية لمحاكمتهم بتهمة الاتجار بالمخدرات.
    El Fiscal tiene la intención de trasladar a cuatro de ellos para que sean juzgados en jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام إحالة قضايا 4 من هؤلاء المتهمين إلى محاكم بلدانهم لمحاكمتهم.
    Los 17 acusados han permanecido en prisión sin tener noticia sobre la fecha en que se les someterá a juicio. UN وما زال الأشخاص الـ 17 المتهمون في السجن ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمتهم.
    En dicha solicitud se pedía la entrega, para su procesamiento por participación en el conflicto armado en el territorio del Afganistán en calidad de mercenarios al servicio del movimiento talibán, de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: R. S. Ajmiarov, A. N. Bajitov, R. Sh. UN وطلبت النيابة العامة في هذا الالتماس تسليم المواطنين الروس التالية أسماؤهم لمحاكمتهم بتهمة المشاركة في النزاع المسلح الدائر في أراضي أفغانستان بوصفهم مرتزقة في خدمة حركة طالبان، وهم: ر.
    Además, la Fiscal ha identificado a 40 sospechosos cuyo enjuiciamiento tiene la intención de remitir a jurisdicciones nacionales. UN فضلا عن ذلك، حددت المدعية 40 مشتبها تعتزم إحالتهم إلى السلطات التشريعية الوطنية لمحاكمتهم.
    Con arreglo a la estrategia de culminación de los juicios, los dos primeros figuraban entre los seis fugitivos cuyo enjuiciamiento revestía prioridad para el Tribunal. UN ووفقا لاستراتيجية الإنجاز للمحكمة، كان الاثنان الأولان من بين الهاربين الستة الذين أوليت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة.
    Por último, se ha trasladado al Tribunal, para que los juzgue, a tres acusados importantes en 2008. UN وأخيرا، أحيل ثلاثة متهمين كبار إلى المحكمة لمحاكمتهم في عام 2008.
    Su conclusión es que pese a las torturas el SSG no había encontrado motivos para procesarlos. (Ha ' aretz, 21 de febrero) UN واستنتجت أنه حتى بعد التعذيب، لم يتمكن جهاز اﻷمن العام من تقديم أسباب كافية لمحاكمتهم. )هآرتس، ٢١ شباط/ فبراير(
    También ser ventajoso en casos concretos determinar el foro más viable para enjuiciar a varios miembros de un grupo delictivo, y luego extraditar a los demás para enjuiciarlos a todos; UN قد يكون من المفيد بالمثل في حالات محدّدة تعيين أنسب مكان للملاحقة القضائية لعدد من أفراد جماعة إجرامية، ثم تسليم الأعضاء الآخرين لمحاكمتهم جميعا معا؛
    Mauricio ha indicado su disposición a aceptar el traslado de presuntos piratas para su enjuiciamiento, siempre que cuente con apoyo de la comunidad internacional. UN 51 - وقد أبدت موريشيوس استعدادها لقبول نقل القراصنة المشتبه بهم لمحاكمتهم لديها، رهنا بتوفر الدعم من المجتمع الدولي.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد