ويكيبيديا

    "لمحاكمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus tribunales
        
    • de sus tribunales
        
    • sus tribunales tienen
        
    • a sus propios tribunales
        
    Antes de seguir examinando este tema, sería interesante saber cómo definen otros Estados Miembros el término " jurisdicción universal " y la forma en que facultan a sus tribunales nacionales para ejercerla. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أهمية معرفة ما تذهب إليه الدول الأعضاء الأخرى في تعريف مصطلح ' ' الولاية القضائية العالمية`` وكيف تخول لمحاكمها المحلية ممارسة الولاية، وذلك قبل مواصلة النظر في الموضوع.
    Los textos del proyecto de artículos y de los puntos convenidos constituyen un conjunto juiciosamente equilibrado que proporcionará a los Estados, y en particular a sus tribunales, la seguridad jurídica necesaria. UN 18 - وأضاف قائلاً إن نصوص مشاريع المواد والبنود المتفق عليها تشكل الضمانة القانونية الضرورية الجيدة والمتوازنة للدول، وبالتحديد لمحاكمها.
    a) Sus tribunales nacionales tengan competencia para juzgar a esos sospechosos; UN (أ) أن تكون لمحاكمها الوطنية صلاحية محاكمة هؤلاء المتهمين؛
    El Estado Parte señala que es práctica habitual de sus tribunales desestimar las solicitudes de asistencia letrada en los casos de apelación que se consideran frívolos y abusivos. UN وتشرح الدولة الطرف بأن هناك مسألة ثابتة بالنسبة لمحاكمها هي رفض طلبات المساعدة القضائية عندما تعتبر عديمة الجدوى ومفتعلة.
    Sin embargo, el derecho internacional también reconoce a los Estados el derecho de ampliar la jurisdicción de sus tribunales nacionales para incluir ciertos crímenes aborrecibles, aunque no lo disponga un tratado. UN لكن القانون الدولي يعطي الدول أيضا حق توسيع نطاق الولاية القضائية لمحاكمها الوطنية بحيث تشمل بعض الجرائم البشعة، وذلك بشكل مستقل عن البنود الواردة في أي معاهدة.
    Además, cada Estado contratante ha de asegurarse de que sus tribunales tienen la competencia necesaria para entender de esas demandas de indemnización. UN وتتطلب تلك المادة أيضاً أن تكفل كل دولة متعاقدة توفير الاختصاص اللازم لمحاكمها للنظر في دعاوى التعويض هذه.
    A este respecto, no puede olvidarse tampoco que el propio concepto de competencia y los títulos sobre los que se sustenta tampoco son idénticos en todos los Estados, dependiendo no solo de normas y principios de derecho internacional, sino también de normas propias del Estado, adoptadas sobre la base de aquellas, por las que atribuye competencia a sus propios tribunales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن مفهوم الولاية القضائية والتشريعات التي يستند إليها ليست متطابقة في كل دولة، فهي مستمدة ليس فقط من قواعد القانون الدولي ومبادئه وإنما أيضا من القوانين المحلية لكل دولة، وهي قوانين معتمدة على أساس تلك القواعد والمبادئ الدولية وتخول الولاية القضائية لمحاكمها الخاصة.
    Sin embargo, Mongolia informó de que su legislación no cumplía lo dispuesto en el apartado b), sobre la aplicación de medidas para facultar a sus tribunales ordenar indemnización por daños y perjuicios. UN واعتبرت منغوليا أن تشريعاتها ممتثلة للفقرة (ب) المتعلقة بتنفيذ تدابير تسمح لمحاكمها بأن تأمر بدفع تعويضات عن الأضرار.
    Los países que utilizan el Plan de Londres para la extradición dentro de los países del Commonwealth, de 1966, aprueban leyes y reglamentos internos que permiten a sus tribunales dictar órdenes provisionales de detención o directamente ejecutar las órdenes dictadas por otro miembro del grupo. UN والبلدان التي تستخدم خطة سنة 1966 المتعلقة بإصدار الأحكام على المجرمين الفارين داخل الكومنولث تعتمد تشريعات ولوائح داخلية تسمح لمحاكمها بأن تصدر أمراً بالتوقيف الاحتياطي أو بأن تصدِّق مباشرة على أمر صادر من عضو آخر في المجموعة.
    79. Como primer paso hacia la solución de esas cuestiones, los Estados deberían aprobar una normativa nacional que permitiera a sus tribunales ejercer jurisdicción sobre sus propios nacionales y sobre las empresas que estén establecidas en su territorio y operen en el extranjero. UN 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج.
    6. Exhorta asimismo a todos los Estados a que examinen la posibilidad de promulgar las leyes que se requieran en virtud de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 para dar a sus tribunales nacionales competencia respecto de crímenes internacionales graves cometidos en otros Estados, aumentando así el número de jurisdicciones potenciales para el enjuiciamiento de los actos de violencia sexual; UN ٦- تطلب أيضاً إلى جميع الدول النظر في إمكانية سن تشريعات حسب ما تقتضيه اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ بغية إتاحة الاختصاص القضائي لمحاكمها الوطنية لتحاكم على الجرائم الدولية الخطيرة المرتكبة في دول أخرى، مما يزيد من توفر اﻷماكن المحتملة التي يمكن فيها المحاكمة على أفعال العنف الجنسي؛
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias para autorizar a sus tribunales a ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención a indemnizar, resarcir por daños y perjuicios o pagar multas a otro Estado Parte que pueda haber resultado perjudicado por la comisión de tales delitos; UN (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو عطل وضرر أو جزاءات لدولة طرف أخرى يمكن أن تكون قد تضررت من هذه الجرائم؛
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen, resarzan por daños y perjuicios o paguen multas a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; UN (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو غرامة لدولة طرف أخرى تكون قد تضررت من تلك الجرائم؛()
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    El Gobierno de Somalilandia ha aceptado presentar el proyecto de ley al Parlamento de Hargeisa para que entre en vigor en Somalilandia, a pesar de que restringe la capacidad jurisdiccional de sus tribunales. UN وقبلت حكومة صوماليلاند تقديم مشروع هذا القانون إلى برلمان هرجيسة لكي يتسنى بدء تطبيقه في صوماليلاند، لكن مع تقييد الاختصاص القضائي لمحاكمها.
    Con arreglo al derecho internacional, los Estados no tienen prohibido ampliar la aplicación de sus leyes y la jurisdicción de sus tribunales a personas, bienes y actos que no se encuentren en su territorio. UN فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها.
    Como la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de agresión, en cuanto excepción limitada a la jurisdicción exclusiva de un tribunal penal internacional, se formula en términos permisivos más bien que vinculantes, no existe ninguna obligación correspondiente para el Estado Parte de establecer la jurisdicción de sus tribunales con respecto a este crimen en el marco del presente artículo. UN ونظرا للنص على اختصاص المحكمة الوطنية فيما يتعلق بجريمة العدوان، بوصفه استثناء محدداً من الاختصاص المطلق في اﻷحوال اﻷخرى لمحكمة جنائية دولية، بعبارات جوازية لا إلزامية، فليس هناك التزام مقابل على الدولة الطرف بتقرير الاختصاص لمحاكمها الوطنية فيما يتعلق بهذه الجريمة بموجب هذه المادة.
    Se sugirió añadir, después de la expresión “cada Estado parte adoptará”, la expresión “, dentro de los límites impuestos por sus normas generales relativas a la jurisdicción de sus tribunales y demás autoridades sobre las personas jurídicas,”. UN ١٠١ - اقترح أن تضاف بعد عبارة " تتخذ كل دولة طرف " عبارة " ، في الحدود التي تفرضها قواعدها العامة المتصلة بالولاية القضائية لمحاكمها وسائر سلطاتها على الكيانات الاعتبارية، " .
    En lo concerniente al apartado b) del párrafo 2, es cierto que la legislación penal de algunos Estados establece que sus tribunales tienen derecho a entender de asuntos sobre los que ya hayan fallado tribunales extranjeros, si bien esa disposición se hace eco del principio de la independencia de la soberanía judicial de los Estados, el cual puede verse menoscabado por lo que se establece en el apartado b). UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )ب(، قال إنه صحيح أن التشريع الجنائي لبعض الدول ينص على أن لمحاكمها الحق في إعادة محاكمة القضايا التي حوكمت أمام محاكم أجنبية، ولكن ذلك النص يجسد مبدأ السيادة القضائية المستقلة للدول، الذي قد تضر به أحكام هذه الفقرة.
    Si bien en el Estatuto de Roma no se atribuye jurisdicción universal a la Corte Penal Internacional, ciertos Estados han promulgado legislación para otorgar alguna forma de jurisdicción universal a sus propios tribunales con objeto de que enjuicien los delitos internacionales reconocidos en el Estatuto de Roma (genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra). UN 62 - وفي حين لا يخول نظام روما الأساسي الاختصاص العالمي لمحكمة العدل الدولية، قامت فرادى الدول بسن تشريعات تقضي بمنح نوع من ذلك الاختصاص لمحاكمها لكي تتمكن من إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الدولية المعترف بها في نظام روما الأساسي، من قبيل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد