La finalidad del debate general es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención. | UN | والغرض من المناقشات العامة هو تعزيز توافر فهم أعمق لمحتوى الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها. |
En los últimos meses se han formulado diversas estimaciones del contenido en importaciones de las exportaciones de manufacturas de algunos de los países del Asia sudoriental y oriental. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، طرحت تقديرات مختلفة لمحتوى الواردات في الصادرات المصنوعة في بعض بلدان جنوب شرق وشرق آسيا. |
¿Cómo valora globalmente Armenia el contenido del documento disponible en la actualidad? | UN | ما هو تقييم أرمينيا بشكل عام لمحتوى الوثيقة بصيغتها الراهنة؟ |
Para garantizar a todos una enseñanza de más amplia base es necesario revisar el contenido de la formación y reestructurar las antiguas esferas de estudio. | UN | وكفالة التعليم العريض القاعدة للجميع يستلزم تنقيحا لمحتوى مواد التدريس وإعادة تشكيل لمجالات الدراسة السابقة. |
Los participantes permanecen juntos durante el curso, para poder dedicarse plenamente al contenido de éste, sin que les estorben sus funciones cotidianas. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
Para que surtan efecto, los programas de reducción de la demanda deben estar dirigidos a grupos concretos de jóvenes vulnerables, y su contenido debe responder directamente a sus intereses e inquietudes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر وينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح وشواغل هؤلاء. |
Antes de describir las respuestas de la Comisión y otros órganos a los Principios Rectores, se presenta un resumen del contenido de los Principios. | UN | ويرد فيما يلي عرض موجز لمحتوى المبادئ التوجيهية ثم سرد لردود فعل اللجنة وهيئات أخرى عليها. |
La reestructuración de la Oficina de Comunicaciones garantizaría un mayor control del contenido de la labor de comunicaciones y promoción de la organización. | UN | وإن إعادة تشكيل مكتب الاتصالات ستضمن وجود مراقبة أكبر لمحتوى العمل في مجال الاتصالات والدعوة الذي تقوم به المنظمة. |
La reestructuración de la Oficina de Comunicaciones garantizaría un mayor control del contenido de la labor de comunicaciones y promoción de la organización. | UN | وإن إعادة تشكيل مكتب الاتصالات ستضمن وجود مراقبة أكبر لمحتوى العمل في مجال الاتصالات والدعوة الذي تقوم به المنظمة. |
Habida cuenta de la lentitud de la aplicación, debe considerarse la posibilidad de una simplificación de los procedimientos y de un examen del contenido de la condicionalidad. | UN | وينبغي في ضوء بطء التنفيذ، النظر في تبسيط الإجراءات وإجراء استعراض لمحتوى المشروطية. |
del contenido de este derecho se derivan seis tipos de consecuencias para el horizonte normativo de los agentes que tienen la obligación de contribuir a su realización. | UN | وثمة ست طرق على الأقل يكون فيها لمحتوى الحق في التنمية آثار على الآفاق المعيارية للوكلاء الملزمة بإعمال هذا الحق. |
Durante el seminario se acordará un plan del contenido de los informes. | UN | وفي حلقة العمل، سيتم الاتفاق على بيان لمحتوى التقارير. |
- Elaborar directrices sobre el contenido de las comunicaciones nacionales para mejorar la comparabilidad y la organización temática de las futuras comunicaciones; | UN | ● وضع مبادئ توجيهية بالنسبة لمحتوى البلاغات الوطنية من أجل تحسين إمكانية مقارنة وتركيز البلاغات اﻷخرى؛ |
Si se analiza el contenido de la pobreza en muchos países, especialmente en los africanos y los menos adelantados, la mayoría de los pobres son mujeres. | UN | وبتحليلنا لمحتوى الفقر في العديد من البلدان ولا سيما أقل البلدان نموا وأفريقيا، نجد أن غالبية الفقراء من النساء. |
Se criticó fuertemente el contenido y la administración de las actividades del Estado para ayudar a los desplazados. | UN | ووُجِّه انتقاد حاد لمحتوى وإدارة الأنشطة الحكومية القائمة لدعم الأشخاص المشردين داخلياً. |
ONU-Hábitat examinará también con sentido crítico el contenido, presentación y número total de cuadros con el fin de presentar la información financiera necesaria del modo óptimo. | UN | وسيقوم موئل الأمم المتحدة أيضاً بإجراء استعراض نقدي لمحتوى الجداول وعرضها ومجموع عددها من أجل تقديم المعلومات المالية المطلوبة وذلك بأفضل السبل. |
:: Varios países utilizaron las 13 medidas como base para el contenido de sus informes; | UN | :: واستخدم عدد من الدول الخطوات الثلاث عشرة باعتبارها أساسا لمحتوى التقارير؛ |
Los participantes permanecen juntos durante el curso, para poder dedicarse plenamente al contenido de éste, sin que les estorben sus funciones cotidianas. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
La reproducción de ciertos artículos en otros medios de difusión también ha tenido un efecto multiplicador de su contenido. | UN | وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات. |
Ello nos exige un análisis muy profundo de los contenidos de nuestro quehacer multilateral, así como de los programas de trabajo de la Organización y el funcionamiento de los órganos intergubernamentales y de los recursos humanos y financieros con los que contamos además de la estructura de la Secretaría. | UN | واﻷمــر يتطلب إجراء تحليل واف تماما لمحتوى عملنا المتعــدد اﻷطراف ولجدول أعمال المنظمة وﻷداء الهيئات الحكومية الدولية ولمواردنا البشرية والمالية ولهيكل اﻷمانة العامة. |
Hay razones de peso para estar preocupados sobre el tipo de contenido que hay para los niños en esas pantallas. | TED | يوجد هناك أسباب معقولة بالنسبة إلينا لنهتم حيال الحالة الراهنة لمحتوى الأطفال على هذه الاجهزة. |
Sin embargo, a raíz del constante crecimiento de los contenidos del sitio en la Web, el presupuesto actual del Departamento ya no puede asumir los costos relativos a la aplicación de las propuestas presentadas en el documento A/57/355 sin que ello afecte negativamente a la ejecución de los mandatos de los Estados Miembros para otras actividades. I. Introducción | UN | إلا أنه نظرا إلى النمو المتواصل لمحتوى الموقع على الإنترنت، فإن الميزانية البرنامجية الحالية للإدارة لا توفر إمكانيات أخرى تسمح بتغطية التكاليف التي قد ينطوي عليها تنفيذ المقترحات المقدمة في الوثيقة A/57/355 دون التأثير سلبا على تنفيذ الأنشطة الأخرى التي أصدرت بها تكليف الدول الأعضاء. |