ويكيبيديا

    "لمختلف المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diversas cuestiones
        
    • los diversos problemas
        
    • las diferentes cuestiones
        
    • las distintas cuestiones
        
    • los distintos temas
        
    • de varias cuestiones
        
    • sobre diversas cuestiones
        
    Estimo que la declaración representará una contribución para las deliberaciones del Consejo y confío en que los miembros del Consejo considerarán a cabalidad las diversas cuestiones planteadas en dicha declaración. UN وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه.
    El Estado debería cumplir la función de perseguir judicialmente las denuncias y asegurar que las diversas cuestiones en juego se resuelvan de manera equitativa. UN وينبغي أن تؤدي الدولة دورا في متابعة المطالبات وكفالة التوصل إلى حل منصف لمختلف المسائل ذات الصلة.
    Por falta de tiempo no fue posible examinar a fondo las diversas cuestiones propuestas. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت لم يكن من الممكن إجراء مناقشة متعمقة لمختلف المسائل المقترحة.
    La UNFICYP prosiguió sus esfuerzos para facilitar las relaciones, vigilando estrechamente la situación y promoviendo soluciones prácticas a los diversos problemas. UN وتواصل قوة حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في قبرص جهودها لتسهيل العلاقات الطيبة من خلال المراقبة الدقيقة للموقف وتعزيز إيجاد حلول عملية لمختلف المسائل.
    En nuestra opinión, estos coordinadores han dedicado una gran cantidad de reflexión a las diferentes cuestiones que tenemos ante nosotros y por lo tanto están en una buena posición para ayudar al Presidente a completar nuestra tarea. UN ونرى أن هؤلاء المنسقين قد كرسوا الكثير من التفكير لمختلف المسائل المعروضة علينا، وهذا يؤهلهم تماما لمساعدة الرئيس على إكمال عملنا.
    Consideró que los debates celebrados en relación con las distintas cuestiones estudiadas habían sido útiles y se sentía alentada por los progresos alcanzados hasta el momento. UN وتجـد اللجنة المناقشة التي جرت لمختلف المسائل المتعلقة بالدراسة مفيدة جـدا ويشجعها التقدم المحرز حتى الآن.
    Considero que la declaración contribuirá a las deliberaciones del Consejo y espero que los miembros examinen detenidamente las diversas cuestiones que en ella se plantean. UN وأعتقد أن البيان سيسهم في مداولات المجلس، وآمل أن يولي أعضاء المجلس اهتماما كاملا لمختلف المسائل المثارة فيه.
    En estas circunstancias, mi delegación consideró que su idea de celebrar sesiones plenarias dedicadas específicamente a las diversas cuestiones que tenemos ante nosotros representaba una manera útil de permitir que la Conferencia iniciara trabajos sustantivos sobre esas cuestiones. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى وفدي أن فكرتكم بشأن عقد جلسات عامة مركزة مكرسة لمختلف المسائل المعروضة علينا هي فكرة مفيدة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل الموضوعي بشأن هذه المسائل.
    Además, se sugirió que se estableciera una disposición respecto de las diversas cuestiones y responsabilidades que podían surgir para los Estados que prestaban asistencia y los Estados de tránsito. UN كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور.
    La delegación filipina cree que ha llegado el momento de que los Estados Miembros emprendan un examen más detenido de las diversas cuestiones vinculadas con la ampliación y la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويعتقد وفد الفلبين أن الوقت قد حان ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء بدراسة أكثر تفصيلا لمختلف المسائل المتصلــــة بتوسيــــع وإصلاح مجلس اﻷمن.
    El Consejo decidió también pedir a la Secretaría que preparase una nota en respuesta a las diversas cuestiones suscitadas, inclusive de orden jurídico, según la formulación del Presidente del Consejo. UN وقرر أيضا أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإعداد مذكرة تستجيب لمختلف المسائل المطروحة، بما في ذلك المسائل القانونية، على النحو الذي صاغها به رئيس المجلس.
    Por lo tanto, los Presidentes proponen que tratemos las diversas cuestiones sustantivas para brindar un panorama completo de todas las cuestiones que abarca el mandado del Grupo de Trabajo. UN وعليه فإن الرئيسين المشاركين يقترحان أن نتطرق لمختلف المسائل الموضوعية، بغية تقديم صورة شاملة لجميع المسائل التي تدخل ضمن ولاية الفريق العامل.
    Los debates de la Reunión fueron extensos y en el informe se encontrará un buen análisis de las diversas cuestiones planteadas. UN ٧٣ - كانت المناقشات التي دارت في الاجتماع واسعة النطاق، وقد أورد التقرير تحليلا جيدا لمختلف المسائل التي أثيرت فيها.
    Sobre la base de este estudio se ha organizado otro examen con la administración del PNUMA y el Centro sobre la conceptualización de las diversas cuestiones en juego, incluso el mecanismo y las modalidades de ejecución. UN وبناء على هذه الدراسة جرى كذلك تنظيم استعراض مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة المركز عن وضع تصور لمختلف المسائل ذات الصلة، بما في ذلك آليات ونماذج للتنفيذ.
    El Foro se organizó dividiéndolo en tres partes, a saber, reuniones de debate a nivel ministerial, sesiones plenarias en las que se incluyeron conferencias principales sobre diversos aspectos de la biotecnología, y grupos de trabajo que se centraron en el examen exhaustivo de las diversas cuestiones. UN وذكر أن الملتقى نُظم على شكل ثلاثة أقسام: أفرقة مناقشة وزارية؛ وجلسات عامة اشتملت على محاضرات رئيسية عن مختلف جوانب التكنولوجيا الأحيائية؛ وأفرقة عاملة ركّزت على المعالجة المتعمقة لمختلف المسائل.
    La Comisión confía en que la plena implantación del sistema se traduzca en una gestión más eficaz de los recursos humanos en las misiones sobre el terreno y, en particular, que contribuya a solucionar los diversos problemas relacionados con la contratación que han generado unas tasas de vacantes persistentemente elevadas. UN وتأمل اللجنة في أن يؤدي التنفيذ الكامل للنظام إلى إدارة الموارد البشرية بمزيد من الفعالية في البعثات الميدانية وأن يساهم على وجه الخصوص في التصدي لمختلف المسائل المتعلقة بالاستقدام التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشغور باستمرار.
    La Comisión confía en que la plena implantación del sistema se traduzca en una gestión más eficaz de los recursos humanos en las misiones sobre el terreno y, en particular, que contribuya a solucionar los diversos problemas relacionados con la contratación que han generado unas tasas de vacantes persistentemente elevadas. UN وتأمل اللجنة في أن يؤدي التنفيذ الكامل للنظام إلى إدارة الموارد البشرية بمزيد من الفعالية في البعثات الميدانية وأن يساهم على وجه الخصوص في التصدي لمختلف المسائل المتعلقة بالاستقدام التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشغور باستمرار.
    La CDI debe proceder a una definición de esos actos después de haber determinado sus elementos constitutivos y sus efectos y establecer las normas jurídicas generales que les son aplicables y las que únicamente se aplican a determinadas categorías, teniendo debidamente en cuenta el derecho de los tratados y las normas convencionales y consuetudinarias del derecho internacional, así como las diferentes cuestiones que plantean. UN وعلى لجنة القانون الدولي أن تضع تعريفا لهذه اﻷعمال بعد تحديد عناصرها المكونة وآثارها وأن تعلن القواعد العامة المطبقة عليها وتلك التي لا تطبق إلا على فئات محددة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لقانون المعاهدات ولقواعد القانون الدولي الاتفاقية والعرفية ومن دون تجاهل لمختلف المسائل التي تثيرها.
    30. Las diversas presentaciones efectuadas durante las sesiones temáticas permitieron a los participantes comprender mejor las diferentes cuestiones de cada uno de los pilares mencionados, mientras que en las sesiones de debate los participantes se concentraron en la definición de las modalidades de funcionamiento de la red regional. UN 30- ومن خلال العروض التي قدمت أثناء الجلسات المواضيعية، حصل المشتركون على فهم لمختلف المسائل المتصلة بكل من الأسس الثلاثة، بينما ركزوا خلال جلسات المناقشة على تحديد طريقة عمل الشبكة الاقليمية.
    11. En el tratamiento de las distintas cuestiones que integran el presente informe, el Relator Especial quiere destacar tres aspectos centrales de las verificaciones realizadas: UN ١١- ويود المقرر الخاص، في معالجته لمختلف المسائل المشمولة في هذا التقرير، أن يبرز ثلاثة جوانب لها أهمية مركزية في تحقيقاته:
    La celebración de debates estructurados, centrados y más interactivos, con una división equilibrada del tiempo asignado a los distintos temas, es el mejor planteamiento. UN وإن خير نهج يتبع هو إجراء نقاشات منهجية ومركزة وفيها مزيد من التفاعل بتقسيم الوقت المخصص لمختلف المسائل بشكل متوازنٍ.
    a) Visión global de varias cuestiones en el proceso de la financiación del desarrollo. UN )أ( التناول الكلي لمختلف المسائل التي تنطوي عليها عملية التمويل ﻷغراض التنمية.
    En ese foro se intercambiaron experiencias, se indicaron esferas para la cooperación en el futuro y se fijaron prioridades para las labores sobre diversas cuestiones. UN وجرى في المنتدى تبادل الخبرات، وبيان مجالات التعاون في المستقبل، وتحديد أولويات العمل بالنسبة لمختلف المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد