Ahora bien, el Consejo no debe tener el poder de aplazar el examen de un caso por la Corte durante más de seis meses. | UN | بيد أن المجلس لا ينبغي أن تكون له سلطة تأجيل النظر في دعوى تضطلع بها المحكمة لمدة تزيد على ستة أشهر . |
Logro alcanzado: el 50% de los acusados permanecen detenidos menos de un mes, el 30% menos de tres meses y un 20% permanecen detenidos durante más de seis meses | UN | تحقق ما يلي: خمسون في المائة محتجزون لأقل من شهر واحد وثلاثون في المائة لأقل من ثلاثة أشهر وعشرون في المائة محتجزون لمدة تزيد على ستة أشهر |
c) En la UNISFA, 872 artículos por un valor total de 8,29 millones de dólares habían estado a la espera de ser puestos en servicio durante más de seis meses. | UN | (ج) في قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، كان هناك 872 بندا، تبلغ قيمتها 8.29 ملايين دولار، ظلت في انتظار النشر لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En respuesta a esto, el PNUD ha perfeccionado el " tablero de datos financieros " de su sistema Atlas para seguir de cerca el estado de las conciliaciones bancarias externas y está perfeccionando el informe de su sistema Atlas sobre la antigüedad de los anticipos para rastrear mejor los anticipos pendientes por más de seis meses, proporcionados a proyectos de ejecución nacional. | UN | واستجابة لذلك عزز البرنامج الإنمائي أداته للمتابعة المالية ضمن نظام أطلس من أجل تتبع حالة التسويات المصرفية الخارجية، وهو بصدد تحسين تقريره عن تقادم نظام أطلس لتمكينه من أن يتتبع بصورة أفضل السلف المقدمة إلى المشاريع المنفذة وطنيا المستحقة الدفع لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En el plan de trabajo sobre gestión de bienes para el ejercicio económico 2014 se define a las " existencias anticuadas " como bienes que hayan permanecido en existencias por un período de más de seis meses. | UN | وتعرِّف خطة العمل المتعلقة بإدارة الممتلكات للسنة المالية 2014 ' ' المخزون المتقادم`` بأنه تلك البنود التي يُحتفظ بها في المخزون لمدة تزيد على ستة أشهر. |
La denegación de la renovación del permiso de trabajo de la autora por haber trabajado más de seis meses sin remuneración en su domicilio familiar constituye, por lo tanto, una violación imputable al Estado parte. | UN | وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل لصاحبة البلاغ علماً بأنها عملت في منـزل أسرتها دون أجر لمدة تزيد على ستة أشهر يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف. |
- Ley sobre salud mental de 1983 - El Gobierno anunció recientemente su intención de derogar el artículo 141 de la Ley sobre salud mental, que inhabilita automáticamente a los Miembros del Parlamento a continuar en el cargo si son internados como pacientes psiquiátricos durante más de seis meses. | UN | - قانون الصحة العقلية لعام 1983- أعلنت الحكومة في الآونة الأخيرة اعتزامها إلغاء المادة 141 من قانون الصحة العقلية، التي تُنحي عضو البرلمان من منصبه تلقائيا إذا أودع مصحة أمراض عقلية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En el párrafo 45, la Junta recomendó que el UNICEF estudiara la posibilidad de revisar el punto de control del módulo pertinente del sistema VISION para velar por que sus oficinas en los países obtuvieran autorizaciones previas para la realización de transferencias directas de efectivo adicionales a los asociados en la implementación de proyectos con la utilización de efectivo no declarado durante más de seis meses. | UN | ٢06 - في الفقرة ٤٥، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تنظر في تنقيح النقطة الضابِطة في النموذج ذي الصلة من نظام المعلومات الافتراضي المتكامل من أجل ضمان حصول مكاتبها القُطرية على أذونات مسبقة لإصدار مزيد من التحويلات النقدية المباشرة إلى شركاء منفذين لم يُبلِّغوا باستخدام النقدية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
La Junta recomienda que el UNICEF estudie la posibilidad de revisar el punto de control del módulo pertinente del sistema VISION para velar por que sus oficinas en los países obtengan autorizaciones previas para la realización de transferencias directas de efectivo adicionales a los asociados en la implementación de proyectos con la utilización de efectivo no declarado durante más de seis meses. | UN | ٤٥ - يوصي المجلس بأن تنظر اليونيسيف في تنقيح النقطة الضابِطة في النموذج ذي الصلة من نظام المعلومات الافتراضي المتكامل من أجل ضمان حصول مكاتبها القُطرية على أذونات مسبقة لإصدار مزيد من التحويلات النقدية المباشرة إلى شركاء منفذين لم يُبلِّغوا باستخدام النقدية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
a) En la MINUSTAH, de 3.321 artículos no utilizados en existencias por un valor total de 14,11 millones de dólares al 30 de junio de 2014, 2.029 (el 61%), por un valor de 10,07 millones de dólares, habían estado en existencias durante más de seis meses. | UN | (أ) في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، كان هناك، من مجموع البنود المخزنة غير المستخدمة البالغ عددها 321 3 بندا، والبالغ مجموع قيمتها 14.11 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه 2014، ما قدره 029 2 بندا (61 في المائة) تبلغ قيمتها 10.07 ملايين دولار، ظلت في المخزون لمدة تزيد على ستة أشهر. |
b) En la MINUSMA, 1.611 artículos por un valor total de 17,42 millones de dólares, que representaban el 20% en cantidad y el 25% en valor del total de artículos, no se habían utilizado nunca durante más de seis meses al 30 de junio de 2014. | UN | (ب) في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، كان هناك 611 1 بندا، يبلغ مجموع قيمتها 17.42 مليون دولار، وتمثل 20 في المائة من كمية مجموعة البنود و 25 في المائة من قيمتها، لم تستخدم قط لمدة تزيد على ستة أشهر حتى 30 حزيران/يونيه 2014. |
Las instituciones académicas están obligadas a cumplir los requisitos establecidos por el Reino Unido en materia de visados. La obtención de un certificado en el marco del programa es un requisito que han de satisfacer todos los extranjeros que soliciten un visado de estudiante y pretendan entrar o permanecer en el Reino Unido durante más de seis meses para realizar estudios o investigaciones de postgrado en determinadas esferas designadas. | UN | 49 - وتتحمل المؤسسات الأكاديمية تعهداً إلزامياً بالامتثال لشروط منح التأشيرات إلى المملكة المتحدة، فيما يعد الحصول على شهادة في إطار النظام المذكور شرطاً بالنسبة لجميع الطلاب الذين يتقدمون للحصول على تأشيرات دارسين ويقصدون إلى دخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها لمدة تزيد على ستة أشهر لإجراء دراسات عليا أو بحوث في بعض المواضيع المحددة. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que, al 30 de junio de 2013, en la Oficina había 28 miembros del personal de las categorías P-2 a D-1 en espera de destino, lo que representaba el 1,4% del total de funcionarios de esas categorías, y que solamente 6 de los 28 habían estado en espera de destino por más de seis meses. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن عدد الموظفين الذين يعملون في الفترات الفاصلة بين المهام وصل في 30 حزيران/يونيه 2013 إلى 28 موظفا تتراوح رتبهم بين ف- 2 و مد-1 في المفوضية، مما يمثل 1.4 في المائة من مجموع العاملين في هذه الرتب، وأن ستة فقط من أصل هؤلاء الموظفين البالغ عددهم 28 موظفا كانوا في فترات فاصلة بين المهام لمدة تزيد على ستة أشهر. |