ويكيبيديا

    "لمدة لا تزيد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por un período máximo de
        
    • durante un máximo de
        
    • por un período de no más de
        
    • durante un período máximo de
        
    • por un período no superior a
        
    • tuviera una duración máxima de
        
    • sólo sea por
        
    • de hasta un
        
    • de prisión de
        
    • pena máxima de
        
    • por un máximo de
        
    • por un período de hasta
        
    • de prisión no superior a
        
    Si el juez estima que la detención de un sospechoso es necesaria, puede dictar una orden de detención por un período máximo de un mes. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمرا باحتجازه لمدة لا تزيد على شهر إذا ما رأى ضرورة لذلك.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 4 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على ٩٠ يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة ٤ من هذه المادة، أيهما أتى قبل اﻵخر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Durante la instrucción judicial previa se permite la detención durante un máximo de tres meses. UN ويجوز وضع الأشخاص رهن الاحتجاز لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أثناء التحقيقات القضائية.
    2) Sin perjuicio de cualquier otra disposición, el Tribunal Intermedio tendrá competencia para imponer una pena de reclusión por un período de no más de 40 años cuando la persona haya sido condenada por un delito tipificado en la presente Ley. UN (2) بصرف النظر عن أي تشريع آخر، يكون للمحكمة المتوسطة السلطةَ القضائية التي تخول لها إصدار حكم بالأشغال الشاقة لمدة لا تزيد على 40 عاما عندما يُدان شخص بارتكاب جريمة بموجب هذا القانون.
    Los padres o tutores que cumplan los requisitos para obtener la licencia para el cuidado de un hijo pueden disfrutar de dicha licencia conjuntamente durante un período máximo de 3 meses. UN ويمكن للأبوين المستوفيين للشروط الحصول على هذه الإجازة معاً لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Con arreglo a la Ley de comercio exterior, toda contravención de los decretos mencionados anteriormente será castigada con pena de prisión por un período máximo de cinco años, o una multa no superior a tres veces el valor de los artículos que hayan dado lugar a la contravención de los decretos. UN وفقا لقانون التجارة الخارجية فإن أي انتهاكات للمراسيم المذكورة أعلاه، تعرض مرتكبيها للعقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على خمسة أعوام أو بغرامة لا تتجاوز ثلاثة أمثال قيمة الأصناف موضع المخالفة.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 5 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles, si esta fecha fuera anterior. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر.
    Esas medidas temporales tendrán vigencia por un período máximo de 90 días o hasta que el Consejo decida, en su siguiente período ordinario de sesiones o en un período extraordinario de sesiones, si se tomarán medidas con arreglo al párrafo 6 del presente artículo, y en caso afirmativo cuáles. UN وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس في دورته العادية القادمة أو في دورة استثنائية التدابير التي ستتخذ عند الاقتضاء عملا بالفقرة 6 من هذه المادة.
    El Comité Asesor puede celebrar dos períodos de sesiones cada año, durante un máximo de 10 días laborables. UN وتعقد اللجنة الاستشارية دورتين على الأكثر في كل سنة لمدة لا تزيد على عشرة أيام عمل.
    506. Además de las penas antes mencionadas, en la Ley se faculta a los tribunales para dictar una orden por la que se prohíba o se exija una persona que resida en un lugar específico durante un máximo de cinco años (art. 88 bis, párr. d)). UN 507- وأجـاز القانون الحكم، فضلاً عن العقوبات سالفة الذكر، بتوقيع تدبير حظر الإقامة أو الالتزام بها في مكان معين لمدة لا تزيد على خمس سنوات (المادة 88 مكرراً- د).
    Para lo dispuesto en la resolución 2004/69, se estima que cada reunión del Comité de Expertos, que se celebraría anualmente por un período de no más de cinco días en Ginebra, requeriría prever dos sesiones por día (una por la mañana y otra por la tarde) y un total de 10 sesiones, con servicios de interpretación en los seis idiomas. UN ووفقا للقرار 2004/69، يقدّر أن كل دورة من دورات لجنة الخبراء المعاد تسميتها التي ستعقد سنويا لمدة لا تزيد على خمسة أيام في جنيف، سوف تستتبع تقديم خدمات الترجمة الشفوية باللغات الست جميعها لما مجموعه 10 جلسات تُعقد منها اثنتان يوميا (واحدة في الصباح والأخرى بعد الظهر).
    El tutor legal o testamentario u otra persona debidamente autorizada se hará responsable del menor; en caso contrario, el menor será internado en el centro de rehabilitación de menores más cercano durante un período máximo de 24 horas. UN ويجب تكفيله لوليه أو وصيه أو المؤتمن عليه. وفي حالة تعذر ذلك يتم إيداعه في أقرب دار لتأهيل الأحداث لمدة لا تزيد على أربعة وعشرين ساعة.
    220. El artículo 22 dispone además que, si se decide que un delincuente juvenil debe permanecer en prisión preventiva en interés de la investigación o en su propio interés, el Departamento de Procesamiento de Menores podrá ordenar la prisión preventiva por un período no superior a una semana desde la fecha de su arresto. UN ٠٢٢- ونصت المادة ٢٢ على أنه إذا رأى أن مصلحة التحقيق أو مصلحة الحدث نفسه تستوجب حبس المنحرف احتياطياً جاز لنيابة اﻷحداث حبسه احتياطياً لمدة لا تزيد على اسبوع من تاريخ القبض عليه.
    Para ceñirse al marco de la Comisión, el Secretario General debería utilizar el nombramiento de plazo fijo con un límite de dos años o establecer que el nombramiento temporal tuviera una duración máxima de un año, con la posibilidad de renovarlo si fuese necesario. UN وللعمل في إطار اللجنة، ينبغي للأمين العام أن يستخدم التعيين المحدد المدة بحد أقصى مدته سنتان أو جعل التعيين مؤقتا لمدة لا تزيد على سنة واحدة، مع تجديده لاحقا عند الاقتضاء.
    La empleada pública mediante contrato con pleno derecho al disfrute de subsidios tendrá derecho a licencia no retribuida de hasta un mes al año para el cuidado de progenitores, cónyuge o hijos que sufran enfermedad o en los que concurran circunstancias excepcionales y justificadas. UN بالإضافة للإجازات دون راتب أو علاوات لمرافقة الزوج إذا كان يعمل بالخارج، وللموظفة المعينة بموجب عقد شامل كافة العلاوات الحق في الحصول على إجازة دون راتب وعلاوات لمدة لا تزيد على شهر في السنة لرعاية أحد الوالدين أو الزوج أو الزوجة أو احد الأبناء إذا كان مريضاً أو في حالات استثنائية ومبررة.
    A toda persona que cometa ese delito se le podrá imponer una pena de prisión de cuatro años como máximo. UN وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات.
    La disposición principal del Convenio está incorporada en el artículo 148 del Código Penal, con una pena máxima de prisión de 21 años. UN ينفّذ الحكم الرئيسي من الاتفاقية في البند 148 من القانون الجنائي، عن طريق عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Si el culpable hubiera sido condenado anteriormente a pena de prisión o a una pena más grave por un crimen o delito, la pena de prisión será de 5 a 10 años, y se podrá pronunciar la prohibición de residencia en el país por un máximo de cinco años. UN وإذا كان قد سبق الحكم على الجاني بالسجن أو بعقوبة أشد بسبب جناية أو جنحة، يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشر سنوات، مع جواز حرمانه من الإقامة لمدة لا تزيد على خمس سنوات.
    Se ordenará el cierre de la finca por un período de hasta tres meses. En caso de que vuelva a producirse una infracción, el cierre será definitivo. UN ويحكم بإغلاق المحل لمدة لا تزيد على ثلاثة شهور ويكون الإغلاق نهائياً في حالة العود.
    La financiación de tales actos se castigará con pena de prisión no superior a 10 años. UN ويُعاقب كل شخص يموِّل عملا إرهابيا بالسجن لمدة لا تزيد على 10 سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد