Propuesta de redacción de una nota verbal para que un Estado parte siga cumpliendo sus obligaciones | UN | صيغة مقترحة لمذكرة شفوية الغرض منها اطلاع دولة طرف على متطلبات الإبلاغ المتعلقة بها عندما لا تكون لدى هذه الدولة معلومات محدثة لتقديمها |
La Misión Permanente de la República de Bulgaria ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y tiene el honor de transmitir a continuación el texto de una nota verbal de fecha 30 de junio de 1993 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por el Consejo de Ministros de la República de Bulgaria: | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية بلغاريا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن تحيل إليه النص التالي لمذكرة شفوية مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة من مجلس وزراء جمهورية بلغاريا الى رئيس مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة: |
Por esa razón, a raíz de una nota verbal de Portugal, en la que, en nombre de la Unión Europea, se dejaba constancia de las dificultades que planteaba el plazo de 90 días, el Secretario General anunció en una circular dirigida a todos los Estados Miembros un cambio en su práctica en la materia. | UN | 321 - ولهذا السبب، نتيجة لمذكرة شفوية وجهتها البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي وبينت فيها الصعوبات المرتبطة بمهلة الـ 90 يوما، وجه الأمين العام تعميما إلى جميع الدول الأعضاء أعلن فيه تغييرا في الممارسة التي يتبعها في هذا الصدد. |
4. Los candidatos que figuran a continuación fueron designados por sus gobiernos en respuesta a la nota verbal del Secretario General. | UN | ٤ - والمرشحات الواردة اسماؤهن أدناه، رشحتهن حكوماتهن استجابة لمذكرة شفوية من اﻷمين العام. |
Algunos Estados Miembros han respondido con ofertas a la nota verbal del Secretario General, si bien las posibilidades de aplicación son limitadas. | UN | ٧ - واستجابة لمذكرة شفوية من اﻷمين العام وردت عروض من الدول اﻷعضاء رغم أن نطاق تطبيقها محدود. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de enviarle adjunta la traducción al inglés de una nota verbal de fecha 4 de febrero de 2001 del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán a la Embajada de la República del Iraq en Teherán (véase anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه الترجمة الانكليزية لمذكرة شفوية مؤرخة 4 شباط/فبراير 2001 موجهة من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة جمهورية العراق في طهران (انظر المرفق). |
Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta la traducción al inglés de una nota verbal de fecha 21 de noviembre de 1994 dirigida a la Embajada de la República del Iraq en Teherán por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán (véase anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بإحالة الترجمة الانكليزية لمذكرة شفوية مؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، موجهة من وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية إلى سفارة جمهورية العراق في طهران )انظر المرفق(. |
Por indicación de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir la versión inglesa de una nota verbal de fecha 20 de julio de 1994 del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán a la Embajada de la República del Iraq en Teherán (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم ترجمة باللغة الانكليزية لمذكرة شفوية مؤرخة ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ موجهة من وزارة خارجية جمهورية إيران الاسلامية إلى سفارة جمهورية العراق في طهران )انظر المرفق(. |
2. De conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del artículo 2 del Convenio de 1971, el Secretario General transmitió a todos los Gobiernos, como anexos de una nota verbal de fecha 28 de mayo de 1997, la notificación del Gobierno de España, así como la información enviada del apoyo de dicha notificación. | UN | ٢ - وعملا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٢ من اتفاقية سنة ١٧٩١ ، أرسل اﻷمين العام الى جميع الحكومات ، بصفة مرفقات لمذكرة شفوية مؤرخة في ٨٢ أيار/مايو ٧٩٩١ ، الاشعار والمعلومات المقدمة من حكومة اسبانيا دعما لذلك الاشعار . |
8. El Secretario General, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 12 de la Convención de 1988, transmitió a todos los gobiernos, como anexos de una nota verbal de fecha 10 de noviembre de 1997, la notificación presentada por el Gobierno de los Estados Unidos, así como la información enviada en apoyo de esa notificación. | UN | ٨ - وعملا بالفقرة ٣ من المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ، أرسل اﻷمين العام الى جميع الحكومات ، بصفة مرفقات لمذكرة شفوية مؤرخة في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ ، الاشعار والمعلومات المقدمة من حكومة الولايات المتحدة دعما لذلك الاشعار . |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar la traducción al inglés de una nota verbal de fecha 28 de enero de 2001 dirigida a la Embajada de la República del Iraq en Teherán por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه الترجمة الانكليزية لمذكرة شفوية مؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2001 موجهة من وزارة الخارجية في جمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة جمهورية العراق في طهران (انظر المرفق). |
6.3 El 27 de marzo de 2008 el Estado parte presentó una copia, con traducción, de una nota verbal de fecha 11 de marzo de 2008, dirigida al Estado parte por las autoridades iraquíes, en la que se confirma que " la Corte Federal de Casación ha decidido anular la pena impuesta al acusado (Mohammad Munaf) y remitir nuevamente la causa al tribunal especializado para que realice nuevas investigaciones. | UN | 6-3 وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت الدولة الطرف نسخة وترجمة لمذكرة شفوية مؤرخة 11 آذار/مارس 2008 وموجهة من السلطات العراقية إلى الدولة الطرف، جاء فيها أن " محكمة التمييز الاتحادية قررت إلغاء الحكم الصادر ضد المتهم (محمد مناف) وإحالة القضية من جديد إلى المحكمة المختصة لمواصلة التحقيق معه. |
6.3 El 27 de marzo de 2008 el Estado parte presentó una copia, con traducción, de una nota verbal de fecha 11 de marzo de 2008, dirigida al Estado parte por las autoridades iraquíes, en la que se confirma que " la Corte Federal de Casación ha decidido anular la pena impuesta al acusado (Mohammad Munaf) y remitir nuevamente la causa al tribunal especializado para que realice nuevas investigaciones. | UN | 6-3 وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت الدولة الطرف نسخة وترجمة لمذكرة شفوية مؤرخة 11 آذار/مارس 2008 وموجهة من السلطات العراقية إلى الدولة الطرف، جاء فيها أن " محكمة التمييز الاتحادية قررت إلغاء الحكم الصادر ضد المتهم (محمد مناف) وإحالة القضية من جديد إلى المحكمة المختصة لمواصلة التحقيق معه. |
El informe también contiene un resumen de las comunicaciones recibidas de gobiernos en respuesta a la nota verbal enviada el 28 de junio de 2007 por la Oficina del Alto Comisionado en nombre del Secretario General por la que solicitaba información sobre la aplicación de la resolución 61/165. | UN | ويشتمل هذا التقرير أيضا على موجز بالرسائل الواردة من الحكومات استجابة لمذكرة شفوية أرسلتها مفوضية حقوق الإنسان نيابة عن الأمين العام في 28 حزيران/يونيه 2007 تطلب فيها معلومات عن تنفيذ القرار 61/165. |
El orador también mencionó información adicional de los Estados Miembros sobre la aplicación de esa resolución, recibida de Argelia, el Canadá, Kenya, el Líbano, Maldivas y Trinidad y Tabago en respuesta a la nota verbal de 15 de noviembre 2007 enviada por el Secretario General en cumplimiento de la resolución. | UN | ونقل الممثل أيضا إلى الحضور المعلومات الإضافية عن تنفيذ ذلك القرار التي قدّمتها ترينيداد وتوباغو والجزائر وكندا وكينيا ولبنان وملديف استجابة لمذكرة شفوية من الأمين العام مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر أُرسلت عملا بذلك القرار. |
Basándose en las conclusiones de las consultas, el PNUFID preparó un anteproyecto del plan de acción, estructurado según los lineamientos de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y que se adjuntó a la nota verbal de fecha 20 de agosto de 1998 enviada por el Secretario General a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados Miembros. | UN | واستنادا الى النتائج التي خلصت اليها تلك المشاورات ، أعد اليوندسيب مشروعا أوليا لخطة العمل ، مهيكلا على غرار الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات ، أرسل كمرفق لمذكرة شفوية وجهها اﻷمين العام الى وزراء خارجية جميع الدول اﻷعضاء بتاريخ ٠٢ آب/أغسطس ٨٩٩١ . |
En la sección del informe en que se consignaba la información recibida de los Estados Miembros en respuesta a la nota verbal de la Secretaría de fecha 30 de enero de 2009, la información suministrada por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, indicaba que " [n]uevas constituciones entraron en vigencia ... más recientemente, el 1° de enero de 2009, en las Islas Falkland " . | UN | وفي قسم التقرير الذي يتضمن المعلومات الواردة من الدول الأعضاء استجابة لمذكرة شفوية من الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2009، ذكرت المعلومات الواردة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أنه " بدأ نفاذ دساتير جديدة ... في جزر فوكلاند مؤخراً في 1 كانون الثاني/يناير 2009 " . |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento del Consejo de Seguridad, el Secretario General desea informar de que ha recibido una nota verbal, de fecha 21 de febrero de 2001, de la Misión de Ucrania ante las Naciones Unidas, en que se indica que el Sr. Markiyan Z. Kulyk ha sido designado Representante suplente de su país en el Consejo de Seguridad. | UN | عملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإبلاغ عن استلامه لمذكرة شفوية مؤرخة 21 شباط/فبراير 2001 من البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة جاء فيها أنه تم تعيين السيد ماركيان ز. كوليك ممثلا مناوبا لأوكرانيا في مجلس الأمن. |