ويكيبيديا

    "لمراعاة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para tener en cuenta
        
    • de tener en cuenta
        
    • para reflejar
        
    • teniendo en cuenta
        
    • para incorporar
        
    • en función
        
    • para atender
        
    • respeto de
        
    • para integrar
        
    • de incorporar
        
    • observancia de
        
    • para la incorporación
        
    La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. UN ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار.
    El importe del contrato posteriormente se aumentó a 26.905.000 dinares iraquíes para tener en cuenta los trabajos adicionales. UN وتم فيما بعد رفع قيمة العقد إلى 000 905 26 دينار عراقي لمراعاة البنود الإضافية.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Estas discusiones se desarrollaron, a la vez verticalmente, con cada experto, y horizontalmente, con el conjunto de expertos, a fin de tener en cuenta los aspectos intersectoriales. UN وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات.
    Reclamación ajustada para reflejar los resultados efectivos, los beneficios imprevistos y para limitar el período de pérdida a nueve meses. UN وعدلت المطالبة لمراعاة النتائج المتحققة في الماضي واﻷرباح المفاجئة ومن أجل قصر فترة الخسارة على ٩ أشهر.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Además, los sueldos del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que el 70% del personal del cuadro orgánico asignado a misiones no tiene derecho a cobrar ajuste por lugar de destino. UN وبالاضافة الى ذلك، عدلت مرتبات الموظفين الفنيين لمراعاة عدم استحقاق الحصول على تسوية مقر العمل بالنسبة ﻟ ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية المصنفين بوصفهم معينين في البعثة.
    Además, las normas y reglas debían entrañar cierta flexibilidad para tener en cuenta las circunstancias especiales de los países más pobres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    6. En el tercer trimestre del año, se revisó el programa para tener en cuenta estos cambios e introducir la opción del subsidio global. UN Page ٦- وعدل البرنامج في الربع الثالث من العام لمراعاة هذه التغييرات ولبدء العمل بخيار تقديم المنح المدفوعة دفعة واحدة.
    para tener en cuenta las decisiones pertinentes de la Junta Ejecutiva con respecto a las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas exteriores UN لمراعاة المقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة بشأن مساهمة الحكومــات فــي تكاليـــف المكاتب الميدانية
    para tener en cuenta el nuevo tema 9 se revisará y volverá a editarse el calendario de sesiones que figura en el anexo II. UN أما جدول الاجتماعات الوارد في المرفق الثاني فسيتم تنقيحه لمراعاة البند ٩ الجديد، وسيعاد إصداره.
    Los sueldos del personal del cuadro orgánico nombrado para la Misión se han ajustado para tener en cuenta el hecho de que esos funcionarios no tienen derecho a percibir el ajuste por lugar de destino. UN وقد جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين باعتبارهم موظفي بعثة، وذلك لمراعاة عدم استحقاقهم لتسوية مقر العمل.
    Hay que ajustar las tasas estándar de reembolso para tener en cuenta la incidencia de esos factores. UN ومن اللازم أن يجري تعديل معدلات السداد القياسية لمراعاة هذه اﻵثار.
    xiv) De no ser así, ¿qué modificaciones debería introducirse en ellas para tener en cuenta las particularidades de esos instrumentos? UN `٤١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هي التعديلات التي يجب إدخالها عليها لمراعاة الطابع الخاص لهذه الصكوك؟
    - Estar configurado cuidadosamente para tener en cuenta las consecuencias operacionales y económicas. UN ● أن يتم تشكيله بعناية لمراعاة اﻵثار التشغيلية والاقتصادية.
    La Conferencia Mundial presenta una importante oportunidad de tener en cuenta las recomendaciones siguiendo los lineamientos siguientes. UN ويمثل المؤتمر العالمي فرصة هامة لمراعاة التوصيات الصادرة وفقا لما يلي.
    Esa propuesta constituye un equilibrio delicado, a la par que un intento honesto y meritorio de tener en cuenta los intereses divergentes. UN فهذا الاقتراح يمثل توازناً دقيقاً، ومحاولة صادقة وحاذقة لمراعاة مصالح متضاربة.
    A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. UN وفي هذا الصدد لاحظ أن مقدّمي مشروع القرار قد قاموا بتغيير ألفاظ الفقرة السادسة من الديباجة لمراعاة انشغالات بعض الدول.
    Por otra parte, la norma sigue aplicándose con flexibilidad y teniendo en cuenta los problemas auténticos que se plantean en determinadas situaciones. UN وما زالت القاعدة تطبق بمرونة لمراعاة التظلمات الحقيقية في حالات خاصة.
    Se alentó al Fondo a colaborar con otras organizaciones de las Naciones Unidas en su trabajo a nivel de países, en un esfuerzo para incorporar las cuestiones de género. UN وشجع الصندوق على التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في أعمالها على الصعيد القطري في محاولة لمراعاة مسائل الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية.
    Sin embargo, se ha ajustado la suma reclamada en función de la antigüedad de los bienes en el momento de la pérdida o los daños. UN على أن المبلغ المطالب به قد عُدل لمراعاة عمر الممتلكات وقت فقدانها أو تضررها.
    El texto del artículo 9 de la Convención sobre cursos de agua de 1997 se ha modificado para atender a las características especiales de los acuíferos. UN وقد تم تكييف نص المادة 9 من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 لمراعاة المميزات الخاصة لطبقات المياه الجوفية.
    Reafirmando el principio fundamental de respeto de la legalidad de las actuaciones y de las garantías procesales en todo juicio penal y en todo procedimiento por el que se dictamine sobre un derecho de propiedad, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،
    x) Mecanismos precarios sin capacidad, autoridad ni financiación suficientes para integrar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento; UN ' 10` آليات ضعيفة تفتقر إلى ما يكفي من القدرات والسلطات والتمويل لمراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    El Grupo ha propuesto una nueva revisión de su proyecto de resolución en un intento de incorporar el contenido de la carta del Secretario General. UN فالمجموعة كانت قد اقترحت تنقيحا آخر لمشروع قرارها في محاولة لمراعاة مضمون رسالة الأمين العام.
    Tales documentos contradicen las prácticas establecidas de la observancia de los derechos humanos. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    Sobre la base de las recomendaciones de la Comisión se han establecido desde 2000 diversos programas para la incorporación de una perspectiva de género. UN وعلى أساس توصيات اللجنة، وضعت منذ سنة 2000 عدة برامج لمراعاة المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد