ويكيبيديا

    "لمراقبي الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de observadores de las Naciones
        
    • los observadores de las Naciones
        
    • los observadores militares de las Naciones
        
    • de los observadores
        
    Recordando la resolución 854 (1993) del Consejo de Seguridad, de 6 de agosto de 1993, por la que el Consejo aprobó el despliegue de un equipo de avanzada de hasta un máximo de diez observadores militares de las Naciones Unidas con un mandato de tres meses de duración y la incorporación de ese equipo en la Misión de observadores de las Naciones Unidas, si el Consejo decidía establecerla oficialmente, UN المنطقة لفترة ثلاثة أشهر، وعلى إدماج هذا الفريق المتقدم في بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة إذا أنشأ المجلس تلك البعثة رسميا،
    La primera misión de observadores de las Naciones Unidas se estableció en 1948. UN وكانت أول بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة قد أنشئت في ١٩٤٨.
    Como resultado de ese apoyo, el Consejo decidió establecer el Grupo de observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica, cuyo mandato amplió y reafirmó posteriormente en dos oportunidades. UN وقد أدى هذا إلى اتخاذه للمقرر القاضي بإنشاء فريق لمراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي. وقام المجلس بتوسيع نطاق ولاية هذا الفريق فيما بعد في مناسبتين.
    En particular, es necesario que los observadores de las Naciones Unidas puedan desplazarse libremente y sin obstrucciones por todo el país. UN وهذا يقتضي بصفة خاصة حرية التنقل بدون عراقيل لمراقبي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلاد.
    los observadores de las Naciones Unidas desplegados inicialmente se concentraron en seguir el rastro de los productos que llegaban por los puntos esenciales del sistema de distribución. UN وركز النشر اﻷولي لمراقبي اﻷمم المتحدة على تتبع السلع الواردة عن طريق النقاط الرئيسية في نظام التوزيع.
    Las fuerzas serbias aún no han permitido que los observadores de las Naciones Unidas enviados desde Sarajevo para que investiguen las actuales circunstancias inhumanas lleguen a Gorazde. UN ولم تسمح القوات الصربية لمراقبي اﻷمم المتحدة الموفدين من سراييفو للتحقيق في الظروف اللاإنسانية الراهنة، بالوصول إلى غورازدي.
    No se respondió a esas provocaciones y se informó debidamente a los observadores militares de las Naciones Unidas. UN لكنا لم نستجب لتلك الاستفزازات، وأبلغناها على النحو الواجب لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    una misión de observadores de las Naciones Unidas en Georgia UN لمراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا
    La reducida Misión de observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán ha desempeñado un papel importante para limitar el conflicto. UN ٨١٥ - وقد قامت البعثة المصغرة لمراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بدور هام في احتواء النزاع.
    El Consejo también autorizó que los observadores militares de las Naciones Unidas que anteriormente pertenecían a la UNURC siguieran vigilando la desmilitarización de la península de Prevlaka como integrantes de la Misión de observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN وأذن المجلس أيضا لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، الذين كانوا يعملون في الماضي مع عملية أنكرو، بأن يواصلوا رصد مسألة تجريد شبه جزيرة برفلاكا من السلاح بوصفهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في برفلاكا.
    2. Decide establecer inmediatamente, bajo su autoridad, un Grupo de observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica y pide al Secretario General que tome las providencias necesarias a tal efecto, de conformidad con su mencionado informe, teniendo en cuenta la necesidad de seguir supervisando atentamente los gastos durante este período de crecientes demandas de recursos destinados al mantenimiento de la paz; UN " ٢ - يقرر أن ينشئ على الفور، تحت سلطته، فريقا لمراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطي، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الغاية وفقا لتقريره المذكور أعلاه، واضعا في اعتباره الحاجة إلى مواصلة رصد النفقات بعناية خلال هذه الفترة التي تشهد تزايد الطلب على موارد صيانة السلم؛
    Tengo el convencimiento de que un pronto despliegue de observadores de las Naciones Unidas, que los Gobiernos de Georgia y de la Federación de Rusia desean vivamente y que ha sido aceptado por las autoridades de Abjasia en Gudauta, puede servir como una importante medida de fomento de la confianza al demostrar el apoyo que la comunidad internacional presta a la cesación del fuego durante su delicada etapa inicial. UN ومن رأيي أن هذا الوزع المبكر لمراقبي اﻷمم المتحدة، الذي ترغب حكومتا جورجيا وروسيا بشدة في إجرائه، وتقبله السلطات اﻷبخازية، في غوداوتا، يمكن أن يكون أحد تدابير بناء الثقة الهامة، وذلك بالتدليل على دعم المجتمع الدولي لوقف إطلاق النار خلال مرحلته اﻷولية الدقيقة.
    La pequeña Misión de observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) siguió haciendo todo lo que estaba a su alcance por que se siguiera aplicando el acuerdo de cesación del fuego. UN ٩٦٤ - واستمرت البعثة المصغرة لمراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في بذل أقصى ما لديها من جهود بغية اﻹبقاء على وقف إطلاق النار.
    En nota aparte, mi Gobierno también solicita al Secretario General que establezca y despliegue una misión de observadores de las Naciones Unidas para supervisar la aplicación del Acuerdo según lo dispuesto en el párrafo 5.2 del Acuerdo de Lincoln. UN وفي رسالة مستقلة، تطلب حكومتي أيضا إلى اﻷمين العام أن يعيﱢن وينشر بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة لمراقبة التنفيذ كما ورد في الفقرة ٥ - ٢ من اتفاق لنكولن.
    Conviene mencionar que los separatistas de Gudauta se negaron a permitir que los observadores de las Naciones Unidas destacados en Sujumi visitasen la zona donde se llevan a cabo las medidas represivas. UN وينبغي الاشارة الى أن الانفصاليين الغوداشيين قد رفضوا السماح لمراقبي اﻷمم المتحدة الموجودين في سوخومي بزيارة المنطقة التي وقعت فيها اﻷعمال القمعية.
    Quiero aprovechar la oportunidad para manifestar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a las actividades de vigilancia de los observadores de las Naciones Unidas en las elecciones parlamentarias y en el referendo constitucional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عميق تقدير حكومة بلدي لمراقبي اﻷمم المتحدة على اضطلاعهم بأنشطة الرصد في الانتخابات البرلمانية والاستفتاء الدستوري.
    La MONUT lo intentó en varias oportunidades, pero no pudo hacerlo porque el comandante local de las fuerzas fronterizas rusas impidió que los observadores de las Naciones Unidas ingresaran a la posición y rehusó reunirse con ellos. UN وقد باءت بالفشل المحاولات المتكررة من جانب البعثة للقيام بذلك ﻷن قائد قوات الحدود الروسية المحلي لم يسمح لمراقبي اﻷمم المتحدة بدخول الموقع ورفض مقابلتهم.
    Si la India realmente considera que el conflicto de Cachemira se ve avivado por la interferencia del Pakistán, no debería tener ninguna renuencia en permitir que los observadores de las Naciones Unidas presentes en Cachemira verifiquen su afirmación. UN وإذا كانت الهند جادة في ادعائها بأن تدخلا من باكستان يؤجج الصراع في كشمير، ينبغي ألا تتردد في السماح لمراقبي اﻷمم المتحدة الموجودين في كشمير بالتأكد من صحة هذا الادعاء.
    Este plan se pone a disposición de los observadores de las Naciones Unidas. UN وهذه تتاح لمراقبي اﻷمم المتحدة.
    No obstante, los observadores de las Naciones Unidas llegaron a la conclusión de que las quejas sobre los tipos de té y trigo sólo eran consecuencia de las preferencias del consumidor, y no de la mala calidad de los productos. UN ولكن تبين لمراقبي اﻷمم المتحدة أن الشكاوى المتعلقة بأنواع الشاي والقمح تعبر فقط عن ما يفضله المستهلك، لا عن سوء النوعية.
    La infraestructura de comunicación mencionada se estableció con el fin exclusivo de que la utilizaran los observadores militares de las Naciones Unidas destacados en la oficina de enlace militar situada en Tinduf. UN تم تركيب جهازي الاتصال المذكورين أعلاه لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين فقط في مكتب الاتصال العسكري الواقع في تندوف.
    Examen de la capacidad operacional de los observadores militares de las Naciones Unidas UN استعراض القدرة التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد