El artículo 305, que define el delito de conspiración, prevé las penas siguientes para sus autores: | UN | أما المادة 305 التي حددت المؤامرات فقد وضعت العقوبة اللازمة لمرتكبيها كما يلي: |
Esas investigaciones deben realizarse profesional, imparcial y eficientemente con miras a determinar la verdad y a someter a sus autores a la justicia. | UN | ولا بد من إجراء هذه التحقيقات بشكل مهني ونزيه وفعال، إقرارا للحقيقة وإحالة لمرتكبيها إلى العدالة. |
Argelia condena enérgicamente este acto despreciable que ofende la conciencia universal y demuestra una vez más que sus autores tienen como única política el odio y la depuración étnica. | UN | والجزائر تدين بقوة هذه اﻷعمال الحقيرة التي تشكل إهانة للضمير العالمي وتبرهن مرة أخرى أن ليس لمرتكبيها من سياسة سوى الكراهية اﻹثنية والتطهير اﻹثني. |
Australia está tomando medidas severas para luchar contra esos delitos, incluido el enjuiciamiento y la extradición de los culpables. | UN | وأضاف أن بلده قائم باتخاذ تدابير قوية لمكافحة هذه الجرائم، بما في ذلك الملاحقة القضائية لمرتكبيها وتسليمهم. |
No debe existir refugio seguro para los culpables de estos delitos. | UN | وينبغي ألا يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبيها. |
Cuando estas violaciones superan el marco nacional y afectan a varios países, entonces se plantea la responsabilidad internacional de sus autores: individuos, grupos humanos o Estados. | UN | وحين تتجاوز تلك الانتهاكات الاطار الوطني لتمس عدة بلدان، فهي تُرتﱢب المسؤولية الدولية لمرتكبيها: اﻷفراد، أو الجماعات البشرية، أو الدول. |
Se manifestó en este contexto que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad habían de considerarse crímenes con arreglo al derecho internacional y entrañarían tanto la responsabilidad penal de sus autores como la responsabilidad del Estado. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
Cuando esas violaciones superan el ámbito nacional y afectan a varios países se plantea la responsabilidad internacional de sus autores (individuos, grupos humanos, empresas, Estados u organizaciones regionales o internacionales). | UN | وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أم مجموعات بشرية أم مجتمعات أم دولا أو منظمات اقليمية أو دولية. |
El artículo 305 versa sobre las conspiraciones, y establece las penas con las que se castiga a sus autores a saber: | UN | - المادة 305: التي حددت المؤامرات ووصفت العقوبة اللازمة لمرتكبيها كما يلي: |
El Representante Especial de la Presidenta de la Comisión de la Unión Africana y Jefe de la MISCA, el General Jean-Marie Michel Mokoko, condena rotundamente estos ataques y advierte enérgicamente a sus autores de que tendrán que responder de sus actos. | UN | ويدين الممثل الخاص لرئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيس البعثة الجنرال جان ماري ميشيل موكوكو بشدة هذه الهجمات ويوجه تحذيرا شديدا لمرتكبيها بأنهم سيحاسبون على أعمالهم. |
Su especificidad se manifestaba particularmente en que algunos hechos internacionalmente ilícitos en vez de no comprometer más que al Estado, comprometían además individualmente a sus autores, quienes no podían ampararse en las inmunidades que les conferían sus funciones. | UN | وإن خصوصيتها تتمثل، بوجه خاص، في أن بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا، بدلا من الاقتصار على تحقيق مسؤولية الدولة، تترتب عليها، فضلا عن ذلك، المسؤولية الفردية لمرتكبيها الذين لا يجوز لهم أن يحتموا وراء الحصانات التي تمنحها لهم وظائفهم. |
Si bien la responsabilidad internacional de los Estados por actos u omisiones considerados crímenes internacionales no requiere que éstos se identifiquen ni definan con precisión, todos los perpetrados contra la paz y la seguridad de la humanidad se consideran crímenes en virtud del derecho internacional e implican la responsabilidad penal de sus autores y también la responsabilidad del Estado. | UN | ومع أن المسؤولية الدولية المترتبة على الدول عن اﻷفعال والامتناعات التي تعتبر جرائم دولية لا تتطلب تحديدا أو تعريفا دقيقا للجرائم المعنية، فإن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
128. Cuando esas violaciones superan el ámbito nacional y afectan a varios países se plantea la responsabilidad internacional de sus autores, ya sean individuos, grupos humanos, empresas, Estados u organizaciones regionales o internacionales. | UN | ٨٢١- وعندما تتجاوز هذه الانتهاكات النطاق الوطني وتؤثر في عدة بلدان، تترتب عليها المسؤولية الدولية لمرتكبيها: سواء كانوا أفرادا أو مجموعات بشرية أو مجتمعات أو دولا أو منظمات اقليمية أو دولية. |
La Relatora Especial desea recordar que no se ha ocupado de todos los asesinatos de este tipo, sino que se ha limitado a los actos aprobados o apoyados por los gobiernos, o en los que sus autores gozan de impunidad con el apoyo tácito de los Estados. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أنها لا تتناول جميع الحالات لهذا النوع من القتل بل تقتصر في عملها على الحالات التي توافق فيها الدولة على هذه الأعمال أو تؤيدها أو يتوفر الإفلات من العقاب لمرتكبيها بحصولهم على الدعم الضمني لها. |
A la vez que expresaron su repulsión ante los atentados terroristas cometidos en la región, los ministros expresaron su solidaridad con las víctimas de dichos atentados y su determinación de aplacar y perseguir a sus autores. | UN | 7 - وبعد أن أبدى الوزراء عن اشمئزازهم من الهجمات الإرهابية المرتكبة في المنطقة، أعربوا عن تضامنهم مع ضحايا تلك الهجمات، كما عبروا عن عزمهم على التصدي لمرتكبيها وملاحقتهم. |
97.29 Garantizar una investigación rápida, imparcial y a fondo de todas las denuncias de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como el enjuiciamiento y el castigo apropiado de sus autores (Suecia); | UN | 97-29- ضمان إجراء تحقيقات حيادية وكاملة وسريعة في جميع مزاعم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الملاحقة القضائية المناسبة لمرتكبيها ومعاقبتهم (السويد)؛ |
151. El Comité recomienda que el deber de respetar plenamente las normas de derecho humanitario internacional dentro del espíritu del artículo 38 de la Convención, entre otras cosas con respecto a los niños, se dé a conocer a las partes en el conflicto armado existente en la parte septentrional del territorio del Estado Parte, y que las violaciones de las normas del derecho humanitario internacional comporten la responsabilidad de sus autores. | UN | ١٥١- وتوصي اللجنة بإعلام اﻷطراف في النزاع المسلح الدائر في الجزء الشمالي من اقليم الدولة الطرف بأن عليها واجب احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراماً تاماً، تمشياً مع روح المادة ٨٣ من الاتفاقية، بصدد قضايا منها حقوق اﻷطفال وبأن انتهاكات قواعد القانون الانساني الدولي تستتبع تحميل المسؤولية لمرتكبيها. |
Pese a sus diferentes circunstancias, las violaciones mencionadas guardan relación entre sí habida cuenta de que el Gobierno no ha podido hacer que rindan cuentas los culpables. | UN | فرغم اختلاف الملابسات المحيطة بكل واحدة من الانتهاكات المذكورة أعلاه، فإن القاسم المشترك بينها هو عدم مساءلة الحكومة لمرتكبيها. |
Pese a sus diferentes circunstancias, las violaciones mencionadas guardan relación entre sí habida cuenta de que el Gobierno no ha podido exigir responsabilidades a los culpables. | UN | فرغم اختلاف الملابسات المحيطة بكل واحدة من الانتهاكات المذكورة أعلاه، فإن القاسم المشترك بينها هو عدم مساءلة الحكومة لمرتكبيها. |
La Unión Europea alienta a las autoridades de la Policía Nacional Haitiana a que adviertan seriamente a todo el personal de la policía que las violaciones de los derechos humanos, en particular en los casos en que se recurra a un uso ilegal, innecesario o excesivo de la fuerza, tendrán graves consecuencias para los culpables. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي سلطات الشرطة الوطنية الهايتية على إصدار تحذيرات صارمة إلى أفراد الشرطة بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك التي تنطوي على استخدام غير قانوني وغير ضروري للقوة، ستترتب عليها عواقب وخيمة لمرتكبيها. |
La Relatora Especial no se ocupa de todos los asesinatos de esta índole, sino que se limita a intervenir en aquellos casos en que el Estado aprueba o apoya esos actos, u otorga impunidad a los culpables al ofrecer su apoyo tácito a la práctica. | UN | ولا تتناول المقررة الخاصة جميع الحالات المتعلقة بهذا النوع من القتل، بل تقتصر في عملها على الحالات التي توافق فيها الدولة على هذه الأعمال أو تؤيدها، أو توفر شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب لمرتكبيها بتقديم الدعم الضمني لهذه الممارسة. |