Está concebido para los autores de actos de violencia doméstica y sus destinatarios son los hombres que maltraten a su pareja. | UN | وهو مصمم لمرتكبي العنف المنزلي وموجه إلى الرجال الذين يعتدون على شريكاتهم الإناث. |
Así, el artículo 1F de la Convención permite a los Estados asegurarse de que no se concede asilo a los autores de actos de violencia o de otros actos inhumanos como el genocidio. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المادة ١ - واو من الاتفاقية الخاصة باللاجئين تمكن الدول من ضمان عدم منح اللجوء لمرتكبي العنف وغيره من اﻷفعال اللاإنسانية مثل اﻹبادة الجماعية. |
La utilización eficaz de la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer en el Afganistán para enjuiciar a los autores de actos de violencia depende, en parte, de la capacidad de las víctimas de obtener alojamiento temporal seguro, además de apoyo social y jurídico. | UN | والملاحقة القضائية الناجحة لمرتكبي العنف بموجب قانون القضاء على العنف ضد المرأة تعتمد جزئياً على قدرة الضحايا على تأمين سكن مؤقت آمن إلى جانب الدعم الاجتماعي والقانوني. |
Son muy pocos los estudios que han evaluado la incidencia en la seguridad y el bienestar de las mujeres de medidas tales como las órdenes de protección, la detención preceptiva y los programas de tratamiento para los infractores. | UN | فالدراسات التي قَيَّمَت ما تركته تدابير مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي وبرامج المعاملة لمرتكبي العنف على سلامة المرأة ورفاهيتها دراسات قليلة جداًّ. |
15. Por favor, indíquense las medidas adoptadas para velar por la formulación de cargos y el enjuiciamiento de los autores de violencia contra la mujer, y especialmente de violencia sexual. | UN | 15- يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان توجيه الاتهام لمرتكبي العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، ومقاضاتهم. |
No es posible que quienes cometan actos de violencia sexual en los conflictos queden impunes, independientemente de su afiliación política. | UN | ولا مكان للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف الجنسي في النزاع بصرف النظر عن انتماءاتهم. |
El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. | UN | وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
El tribunal puede ordenar que los perpetradores de actos de violencia doméstica sigan programas de orientación. | UN | ويمكن أن تصدر المحكمة أمراً لمرتكبي العنف الأسري بالحصول على المشورة. |
68. Casi todos los Estados han establecido en sus leyes sanciones específicas para los autores de actos de violencia contra los niños. | UN | 68- وتتضمن قوانين جميع الدول تقريباً عقوبات محددة لمرتكبي العنف ضد الأطفال. |
En colaboración con ONG, se ha puesto en marcha un proyecto centrado en la inclusión social de los autores de actos de violencia doméstica en las cárceles y la formación del personal que trabaja con los agresores. | UN | ويُنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية مشروع يركز على الإدماج الاجتماعي لمرتكبي العنف المنزلي الموجودين في السجون وتدريب الموظفين العاملين معهم. |
479. Las personas que oponen reparos a la ordenanza consideran que otorga inmunidad a los autores de actos de violencia sexual contra mujeres para no ser procesados y castigados o que, al menos, dificulta mucho su procesamiento y condena. | UN | 480 - ويعتقد الذين يساورهم القلق إزاء هذا القانون أنه يوفر لمرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة حصانة من المحاكمة والعقاب أو يزيد من صعوبة هذين الأمرين. |
El tercero es garantizar asistencia adecuada a las víctimas de la violencia en el hogar y la violencia doméstica. El cuarto es reforzar los métodos destinados a garantizar el tratamiento de los autores de actos de violencia a fin de romper el círculo vicioso que muchas veces es característico de esta violencia. | UN | ويهدف المبدأ الثالث إلى ضمان تقديم المساعدة المناسبة إلى ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي، أما الرابع فيهدف إلى تدعيم طرق تقديم العلاج لمرتكبي العنف بغية كسر الحلقة المفرغة التي كثيرا ما تكون سمة من سمات هذا العنف. |
Debería explicarse más detalladamente cómo se aplican las medidas de reintegración social, cómo se protege la seguridad de las mujeres en los campamentos, qué medidas punitivas se han establecido para los autores de actos de violencia contra mujeres, qué formación recibe el personal estatal y cómo se reúnen los datos correspondientes. | UN | ثمة حاجة إلى تفصيل أكبر للمعلومات عن تنفيذ تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي، وعن كيفية حماية سلامة المرأة في المخيمات، والتدابير العقابية المحددة لمرتكبي العنف ضد المرأة، وكيفية تناول بناء القدرات لوكلاء الولايات وكيفية جمع البيانات. |
El Estado parte también debería aprobar un texto de aplicación que permita recurrir más a la Ley Nº 06/PR/2002, y velar por que los autores de actos de violencia doméstica sean efectivamente sancionados. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريعات تنفيذية تقضي بتوسيع فرص اللجوء إلى سبل الانتصاف بمقتضى القانون 06/PR/2002، وكفالة المعاقبة الفعلية لمرتكبي العنف الأسري. |
El Estado parte también debería aprobar un texto de aplicación que permita recurrir más a la Ley Nº 06/PR/2002, y velar por que los autores de actos de violencia doméstica sean efectivamente sancionados. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريعات تنفيذية تقضي بتوسيع فرص اللجوء إلى سبل الانتصاف بمقتضى القانون 06/PR/2002، وكفالة المعاقبة الفعلية لمرتكبي العنف الأسري. |
El Estado parte también debería aprobar un texto de aplicación que permita recurrir más a la Ley Nº 06/PR/2002, y velar por que los autores de actos de violencia doméstica sean efectivamente sancionados. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف سن التشريعات اللازمة التي تشجع على الرجوع إلى القانون 06/PR/2002، وكفالة المعاقبة الفعلية لمرتكبي العنف الأسري. |
166.150 Garantizar un sistema eficaz de rendición de cuentas para los autores de actos de violencia contra la mujer (Sri Lanka); | UN | 166-150 ضمان المساءلة الفعالة لمرتكبي العنف ضد المرأة (سري لانكا)؛ |
En el informe se proponen varias medidas para mejorar la situación de las mujeres y los niños que son víctimas de violencia doméstica, por ejemplo, fortaleciendo los programas de tratamiento para los infractores y mejorando los servicios para los niños que presencian actos de violencia, así como incorporando una nueva disposición penal que tipifique la violencia doméstica contra mujeres. | UN | وقد اقتُرح في التقرير عدد من التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة والأطفال الذين هم ضحايا العنف المنزلي وذلك، مثلا، عن طريق تعزيز برامج المعاملة بالنسبة لمرتكبي العنف المنزلي وتحسين الخدمات المقدَّمة للأطفال الذين يشهدون العنف، وكذلك بإدخال نص جنائي جديد يشمل العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة. |
La misma legislación aumenta, entre otras, las penas en caso de violencia física entre los miembros de la pareja y otorga una " base " legal al " alejamiento temporario " de los autores de violencia en la pareja. | UN | وعمل التشريع نفسه، في جملة أمور، على تغليظ العقوبات في حالة العنف البدني بين القرينين، ويرسي " أساسا " قانونيا " للإبعاد المؤقت " لمرتكبي العنف بين القرينين. |
:: Procesamiento riguroso y eficaz de quienes cometan actos de violencia contra las mujeres, incluidos quienes compren y vendan mujeres y niñas para la prostitución y las prácticas conexas de explotación sexual; | UN | :: المقاضاة القوية والفعالة لمرتكبي العنف ضد النساء، بمن فيهم بائعو ومبتاعو النساء والفتيات في إطار البغاء وما يتصل به من ممارسات الاستغلال الجنسي؛ |
108. Al parecer en el Brasil se cuenta con muy pocos programas de rehabilitación para los responsables de la violencia en el hogar. | UN | ٨٠١- ويبدو أنه لا يوجد إلا عدد قليل جداً من برامج اﻹصلاح لمرتكبي العنف اﻷسري في البرازيل. |
Tratamiento y asesoramiento para los perpetradores de actos de violencia en el hogar | UN | العلاج والإرشاد لمرتكبي العنف المنزلي |
El Departamento de Bienestar se encargaba de prestar los servicios de asesoramiento y de obtención de asistencia jurídica, así como los servicios de otra índole, y estaba intentando elaborar unos programas dirigidos a los agresores. | UN | وتتولى إدارة الرعاية الاجتماعية إدارة خدمات تقديم المشورة والإحالة إلى مصادر المعونة القانونية وغير ذلك من الخدمات، ويجري بذل محاولات لوضع برامج لمرتكبي العنف. |
Actualmente no se dispone de servicios de apoyo para perpetradores. | UN | ولا توجد حاليا أية خدمات دعم لمرتكبي العنف العائلي. |
Debido a la cultura de impunidad que ampara a quienes cometen actos de violencia sexista, las víctimas de violencia de este tipo suelen dudar en pedir ayuda o denunciar el delito. | UN | ونظراً لانتشار ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح لمرتكبي العنف الجنساني بتجنب التعرض للعقاب، فإن ضحايا هذا النوع من العنف غالباً ما يترددون في التماس المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم. |
Recomienda al Estado parte que adopte medidas para evitar que los responsables de actos de violencia sexual realicen nuevamente actividades relacionadas con niños, niñas y adolescentes. | UN | وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين. |