Sin embargo, esta solidaridad Sur-Sur, que celebramos, no es suficiente en sí misma para ayudar a África a superar la crisis que padece en la actualidad. | UN | بيد أن هذا التضامن بين الجنوب والجنوب الذي نرحب به لا يكفي لمساعدة أفريقيا في التغلب على أزمتها الراهنة. |
Actualmente han surgido numerosas iniciativas bilaterales y multilaterales para ayudar a África a emprender el camino. | UN | واليوم، هناك مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف عديدة لمساعدة أفريقيا لكي تنطلق. |
De estas conferencias y de nuestros socios, esperamos compromisos específicos y propuestas innovadoras que conduzcan a medidas concretas para ayudar a África. | UN | ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا. |
No hay duda de que no existe ninguna voluntad política ni compromiso de ayudar a África a superar su difícil situación económica. | UN | ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية. |
Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Afortunadamente, la tecnología de la información y las comunicaciones ofrece los medios para ayudar a África a dar el salto al mundo moderno. | UN | ولحسن الحظ توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوسيلة لمساعدة أفريقيا على القفز إلى العالم الحديث. |
Esto exige una asociación renovada y medidas para ayudar a África y al resto de los países en desarrollo. | UN | وذلك يستدعي وجود شراكة وعمل متجددين لمساعدة أفريقيا وبقية البلدان النامية. |
Por último, se trata también de las políticas nacionales e internacionales que pueden ser precisas para ayudar a África a superar algunos de los obstáculos con que tropieza. | UN | وأخيراً، يناقش التقرير تدابير السياسات العامة المتخذة على الصعيد الوطني والدولي التي قد يحتاج إليها الأمر لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها. |
Se requiere más asistencia internacional para ayudar a África a afrontar los problemas identificados en el marco de la NEPAD. | UN | ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد. |
No obstante, considera necesario desarrollar una estrategia de orientación práctica que asegure la participación constante de las Naciones Unidas en una acción internacional concertada para ayudar a África a resolver sus problemas. | UN | واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها. |
El Canadá está haciendo lo que le corresponde para ayudar a África a concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Canadá está cumpliendo la parte que le corresponde para ayudar a África a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hoy, se hace un llamamiento a la Asamblea General, al Consejo Económico y Social y a las instituciones de Bretton Woods para que contribuyan a reflexionar sobre los métodos que se deberán utilizar para ayudar a África en su recuperación. | UN | إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش. |
Por último, se examinaron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para ayudar a África a superar los obstáculos a que hacía frente. | UN | وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها. |
Las Naciones Unidas, por lo que representan y la amplia experiencia que poseen, y los países desarrollados, por su tecnología y por los medios de que disponen, deben jugar un papel crucial y determinante para ayudar a África a resolver sus múltiples problemas. | UN | إن الأمم المتحدة، لما تمثله، ولما لها من تجارب واسعة النطاق، والبلدان المتقدمة النمو لما تملك من تكنولوجيا ووسائل، ينبغي أن يؤدي كل منهما دورا أساسيا وحاسما لمساعدة أفريقيا في حل مشاكلها العديدة. |
Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional no desaproveche esta oportunidad singular de ayudar a África a mantener el crecimiento y el desarrollo que acaba de descubrir. | UN | ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية. |
Existen compromisos internacionales importantes y ambiciosos para asistir a África. | UN | وهناك التزامات دولية هامة، بعيدة الأثر، لمساعدة أفريقيا. |
El apoyo de la comunidad internacional es sumamente necesario para que África pueda ejecutar su programa de desarrollo. | UN | ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي. |
La Unión Europea también está dispuesta a ayudar a África a través de la fuerza de la Unión Europea (EUFOR). | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد أيضا لمساعدة أفريقيا من خلال قوة الاتحاد الأوروبي العسكرية. |
Como parte de sus iniciativas de ayuda a África que ya he mencionado, el Japón anunció que daría asistencia para la expansión de la educación y la eliminación de la poliomielitis en dicho continente. | UN | وفي إطار مبادراتها لمساعدة أفريقيا التي أشرت إليها آنفا، أعلنت اليابان أنها ستقدم المساعدة من أجل توسيع التعليم في تلك القارة واستئصال مرض شلل اﻷطفال منها. |
El mundo debe trabajar en conjunto para ayudar a ese continente a realizarse plenamente. | UN | فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها. |
Si bien la responsabilidad del destino de África está en manos de los africanos, los asociados en el desarrollo de África también pueden contribuir más y mejor para prestar asistencia a África en su lucha en pro de una prosperidad duradera. | UN | ولئن كان عــبء المسؤوليــة عــن مصيــر أفريقيا يكمن في أيدي أفريقيا، فإن شركاء أفريقيا اﻹنمائيين يستطيعون أيضا أن يفعلوا المزيد وأن يقدموا اﻷفضل لمساعدة أفريقيا في نضالها من أجل الرخاء الدائم. |
Programas útiles de la UNCTAD como el Programa africano coordinado de asistencia en el sector de los servicios (CAPAS), el SIDUNEA y el SIAC eran importantes para ayudar al continente africano a alcanzar el grado de eficacia económica que exigía la competitividad. | UN | وبين أن برامج الأونكتاد المفيدة مثل البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، هي برامج هامة لمساعدة أفريقيا على تحقيق مستويات الكفاءة الاقتصادية اللازمة للمنافسة. |
Estamos ampliando más el ámbito y la escala de nuestros programas de asistencia y cooperación para África. | UN | ونعكف على توسيع نطاق وحجم برامجنا لمساعدة أفريقيا والتعاون معها. |