Además, se ha adoptado una política de textos escolares gratuitos para ayudar a los niños de hogares pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة. |
¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? | TED | ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟ |
Tanto el gobierno como la sociedad civil deben actuar en todas las esferas, uniendo recursos y haciendo causa común para ayudar a los niños. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني أن يعملا معا، وأن يكمل أحدهما موارد الآخر، وأن يضعا قضية مشتركة لمساعدة الأطفال. |
Esta línea telefónica nacional de ayuda a los niños debería también atender a las zonas alejadas. | UN | وينبغي أن يكون هذا الخط الهاتفي الوطني المخصص لمساعدة الأطفال قادراً على تقديم الخدمات في المناطق النائية؛ |
Cooperación internacional para asistir a los niños víctimas y promover su repatriación | UN | التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن |
:: Incrementará su cooperación con los países vecinos para prestar asistencia a los niños afectados por la guerra víctimas del tráfico transfronterizo de personas. | UN | :: ستعزز التعاون مع البلدان المجاورة لمساعدة الأطفال المتأثرين بالحرب الذين يسقطون ضحايا الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
El sitio también incluye juegos, preguntas y respuestas y cuentos para ayudar a los niños a comprender la violencia doméstica. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
El Gobierno también ha creado un sistema de apoyo basado en la comunidad para ayudar a los niños en crisis mediante la prestación de los servicios necesarios. | UN | كما أنشأت الحكومة نظاما أهليا للدعم لمساعدة الأطفال في حالات الأزمات بالخدمات اللازمة. |
En diversos municipios de la provincia de Aceh se han creado programas centrados en los niños para ayudar a los niños que quedaron traumatizados por el tsunami. | UN | وفي مقاطعة آتشي، وُضعت برامج موجهة للأطفال في مختلف البلديات لمساعدة الأطفال المصابين بالصدمة جراء التسونامي. |
Además, todos los gobiernos locales disponen de fondos para ayudar a los niños en situaciones difíciles a seguir su educación de forma gratuita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى جميع الحكومات المحلية أموال لمساعدة الأطفال الذين يعانون من ضائقة على مواصلة تعليمهم دون مقابل. |
El Comité observa además con agrado la voluntad del Estado Parte de crear un servicio telefónico gratuito para ayudar a los niños. | UN | كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال. |
Letonia había llevado también a cabo una serie de actividades informativas para ayudar a los niños a reconocer los peligros de la Internet. | UN | كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت. |
También pueden incluir programas de orientación, en los que las personas mayores se ofrecen como voluntarios para ayudar a los niños y los jóvenes con sus tareas escolares. | UN | ويمكن أن تشمل أيضا برامج التوجيه حيث يتطوع كبار السن لمساعدة الأطفال والفتيان في أعمالهم المدرسية. |
Esta línea telefónica nacional de ayuda a los niños debería también atender a las zonas alejadas. | UN | وينبغي أن يكون هذا الخط الهاتفي الوطني المخصص لمساعدة الأطفال قادراً على تقديم الخدمات في المناطق النائية؛ |
- Asociación Burundiana de ayuda a los niños con Discapacidad Física, Abandonados o Huérfanos (Erythrines); | UN | - الرابطة البوروندية لمساعدة الأطفال المعوقين بدنياً، أو المتخلَّى عنهم، أو اليتامى (Erythrines)؛ |
Mediante ese servicio, que aumentó su volumen de compras en unos 42 millones de dólares en comparación con 2002, el UNICEF refuerza las labores de sus asociados nacionales para asistir a los niños y sus familias. | UN | ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم. |
En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. | UN | وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم. |
Asimismo, en la esfera de la atención de la salud ha establecido un fondo especial de más de seis mil millones de bolívares para ayudar a niños discapacitados; como resultado, más de 1.800 niños y adolescentes, entre ellos niñas, han recibido atención especializada. | UN | وفي مجال الرعاية الصحية، أنشأت أيضا صندوقا خاصا بميزانية تزيد على ستة بلايين بوليفاري لمساعدة الأطفال المعوقين. ونتيجة لذلك، حصل أكثر من 800 1 طفل ومراهق، من بينهم فتيات، على رعاية خاصة. |
Ahora él está a la cabeza de la tubería proyecto de ayudar a los niños en situación de riesgo, y tiene un impacto positivo la comunidad. | Open Subtitles | والآن يقف على قمة المشروع التوعوي لمساعدة الأطفال من الخطر وليجعل أثراَ إيجابياَ عميقاَ |
2. Los Estados Partes promoverán la cooperación internacional en ayuda de los niños víctimas a los fines de su recuperación física y psicológica, reintegración social y repatriación. | UN | " 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Este proyecto colabora con el servicio de asistencia telefónica para niños " Stichting Kindertelefoon " y la organización educativa católica " Stichting Katholieke Onderwijs Aruba " . | UN | ويتعاون هذا البرنامج مع الخط الهاتفي لمساعدة الأطفال والمنظمة التعليمية الكاثوليكي في أروبا. |
Para erradicar esta pobreza y sus perjudiciales efectos debemos promover una política de apertura y una nueva alianza mundial a favor de los niños. Los niños están ansiosos por cambiar el mundo. | UN | وفي سبيل استئصال هذا الفقر وآثاره المدمرة، يجب علينا أن نروج لسياسة انفتاح وشراكة عالمية جديدة لمساعدة الأطفال إن الأطفال متلهفون لتغيير العالم. |
Los comités de los derechos del niño se han fortalecido y se ha formulado un programa nacional de asistencia para los niños huérfanos y vulnerables. | UN | فتم تعزيز اللجان القائمة لحقوق الطفل ووضع برنامج وطني لمساعدة الأطفال الأيتام والمعرضين للأذى. |
Además, ha puesto en marcha una línea telefónica de ayuda a la infancia y programas para los niños de la calle y para la protección de los niños que están en riesgo. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
Además de eso, dedican su vida a ayudar a los niños víctimas de abusos. | Open Subtitles | وفوق هذا، كرّست حياتك لمساعدة الأطفال المعتدى عليهم |
Actualmente existen centros especiales de asistencia a niños y adolescentes en los servicios de defensa pública de los estados de Acre, Amapá, Maranhão, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Paraná, Pernambuco, Río de Janeiro, Rio Grande do Sul, Sergipe y Tocantins. | UN | وتوجد الآن مراكز خاصة لمساعدة الأطفال والمراهقين في دائرة محامي الدفاع العامين في ولايات إيكر، وأمابا، ومارانهاو، وماتو غروسو دو سول، وميناس غيرايس، وبارانا، وبيرنامبيوكو، وريو دي جانيرو، وريو غراندي دو سول، وسيرغيبي، وتوكانتينز. |
Proporcionen a los padres y a los cuidadores de niños en la primera infancia asistencia especializada y formación para que ayuden a los niños a mostrar síntomas de respuestas anormales al estrés antes de que produzcan patologías; | UN | :: توفير المساعدة المتخصصة والتثقيف للوالدين ومقدمي الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة لمساعدة الأطفال الذين تظهر لديهم أعراض الاستجابة غير الطبيعية للإجهاد قبل أن تسبب أمراضا؛ |
22) El Comité celebra que esté previsto establecer un servicio telefónico de asistencia a la infancia en colaboración con el UNICEF y las ONG, y recomienda que el Estado parte se asegure de que ese servicio disponga de una línea gratuita, con un número de tres dígitos, que funcione las 24 horas del día para ayudar a los niños víctimas. | UN | (22) ترحب اللجنة بالخطة الرامية إلى إنشاء خط هاتفي لمساعدة الأطفال بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف أن يكون خط المساعدة مؤلفاً من ثلاثة أرقام ومتاحاً على مدار الساعة ومجانياً من أجل مساعدة الأطفال الضحايا. |