La Unión Europea está lista para ayudar a las Naciones Unidas y a la Comisión de Investigación de la Unión Africana. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة الأمم المتحدة وبعثة التحقيق التابعة للإتحاد الأفريقي. |
- Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a obtener personal capacitado y adecuadamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام، |
- Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a obtener personal capacitado y adecuadamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام، |
Unas cuantas de las recomendaciones del Grupo tienen por objeto reforzar las capacidades analíticas de la Secretaría y ajustarlas al proceso de planificación de la misión a fin de ayudar a las Naciones Unidas a prepararse mejor para posibles nuevas operaciones. | UN | وقد استهدف عدد من توصيات الفريق تعزيز القدرات التحليلية لدى الأمانة العامة ومواءمتها مع عملية تخطيط البعثات، لمساعدة الأمم المتحدة على أن تكون أفضل استعدادا لما يحتمل من عمليات جديدة. |
Como parte de los intentos continuos de De Beers por prestar asistencia a las Naciones Unidas y al Gobierno de Angola, ha resuelto ahora adoptar las siguientes medidas complementarias: | UN | وكجزء من جهود شركة دو بيرز الجارية لمساعدة اﻷمم المتحدة والحكومة اﻷنغولية، قررت الشركة اﻵن اتخاذ الاجراءات اﻷخرى التالية: |
- Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a que obtenga los servicios de personal capacitado y debidamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام، |
El Departamento también tendrá que informar al mundo de las grandes reformas que se están realizando para ayudar a las Naciones Unidas a hacer frente más efectivamente a las amenazas, desafíos y cambios en el nuevo Milenio. | UN | وسيلزم أن تقوم الإدارة أيضا بتعريف العالم بالإصلاحات الكبرى الجاري تنفيذها لمساعدة الأمم المتحدة على التصدي بقدر أكبر من الفعالية لما تحفل به الألفية الجديدة من أخطار وتحديات وتغيرات. |
La Administración debe indicar cómo prevé solucionar las demoras en los pagos a esos países a fin de recompensar los sacrificios que han hecho para ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتعين أن تبين الإدارة الكيفية التي تخطط بها لمعالجة رد النفقات المتأخرة لتلك البلدان ولتعويضها عن التضحيات التي قدمتها لمساعدة الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
Nota: Por favor, indique el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro tipo semejante. | UN | ملاحظة: يرجى تقديم إسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة. |
Además se ha elaborado una Guía de correcciones para ayudar a las Naciones Unidas y a sus proveedores a determinar la manera de mejorar las condiciones existentes en los lugares de trabajo contemplados en el Código. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه تم تطوير دليل إصلاحي لمساعدة الأمم المتحدة ومورديها على تحديد كيفية تحسين أوضاع أماكن العمل التي تغطيها المدونة. |
Por ello, querría que todos nosotros fortaleciéramos nuestra determinación y reuniéramos la voluntad política necesaria para ayudar a las Naciones Unidas a cumplir con mayor eficacia su obligación de liberar a nuestros pueblos de la guerra, las enfermedades y la pobreza. | UN | لذا أود أن أرانا جميعا نقوي عزيمتنا ونستجمع الإرادة السياسية اللازمة لمساعدة الأمم المتحدة على أداء واجباتها بفعالية أكبر من أجل إنقاذ شعوبنا من الحرب والمرض والفقر. |
Nota: Sírvase indicar el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro equipo semejante. | UN | ملاحظة: يرجى تقديم اسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة. |
La Dependencia debe presentar recomendaciones para ayudar a las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a mejorar la gestión, la coordinación, la eficiencia y la eficacia. | UN | وينبغي لها تقديم توصيات لمساعدة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة على تحسين الإدارة والتنسيق والكفاءة والفعالية. |
Nota: Sírvase indicar el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro equipo semejante. | UN | ملاحظة: يرجى تقديم اسم الجهة المنتجة والماركة والطراز وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة. |
Los Estados Miembros deben mostrar la voluntad política de ayudar a las Naciones Unidas a cumplir sus objetivos. | UN | 3 - وقال إنه يجب على الدول الأعضاء إظهار الإرادة السياسية لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها. |
En colaboración con el Programa de Hábitat y el Comité de Asentamientos Humanos, la FIABCI se ocupa de cuestiones, sociales, ambientales y de vivienda como medio de ayudar a las Naciones Unidas en su labor de ofrecer a la sociedad soluciones óptimas a fin de atender a sus necesidades. | UN | وبالتعاون مع جدول أعمال الموئل ولجنة المستوطنات البشرية، يعالج الاتحاد قضايا الإسكان، والقضايا الاجتماعية والبيئية كوسيلة لمساعدة الأمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لتوفر للمجتمع الحلول المُثلى لتلبية احتياجاته. |
Asimismo, la organización envió cartas a todos los líderes africanos pidiéndoles su cooperación inmediata para ayudar a las personas de la diáspora africana a obtener la ciudadanía doble como una forma humana de ayudar a las Naciones Unidas a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ووجهت المنظمة أيضاً رسائل إلى جميع القادة الأفارقة تطلب التعاون الفوري لمساعدة أفارقة الشتات في الحصول على الجنسية المزدوجة كطريقة فعالة وإنسانية لمساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015. |
Al propio tiempo, la cooperación en el terreno entre la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas en relación con la difícil situación actual en Somalia, y nuestra organización hace todo lo posible por prestar asistencia a las Naciones Unidas para resolver la trágica situación actual en Bosnia y Herzegovina, y la República de Azerbaiyán. | UN | وفي نفس الوقت، يستمر التعاون الميداني بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة المتصل بالحالة الصعبة القائمة في الصومال. كما أن منظمتنا تبذل قصارى جهدها لمساعدة اﻷمم المتحدة على حل الحالة المأساوية الراهنة في البوسنة والهرسك وفي جمهورية أذربيجان. |
Ahora bien, todos debemos estar listos y ayudar a las Naciones Unidas a crear la capacidad de alerta temprana a la que se hace referencia en el documento final. | UN | ويجب أن نستعد جميعا الآن لمساعدة الأمم المتحدة على إنشاء القدرة في مجال الإنذار المبكر المشار إليها في وثيقتنا الختامية. |
Todos los fondos están asignados a ámbitos esenciales que gozan de la ventaja comparativa de la asistencia de las Naciones Unidas y sirven de complemento al Fondo Fiduciario para la Paz, dependiente del Gobierno de Nepal. | UN | وتم توجيه جميع هذه الأموال إلى المجالات الرئيسية المستفيدة من المزية النسبية لمساعدة الأمم المتحدة واستكمالا لعمل صندوق السلام الاستئماني لحكومة نيبال. |
Eso no sólo reduciría la carga de trabajo sino que también crearía un criterio único que ayudaría al Consejo de Derechos Humanos a satisfacer las esperanzas que se depositaron en él de que ayudara a las Naciones Unidas en sus actividades relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقال إن هذا لن يقلل فحسب من عبء العمل بل سيوفر أيضا وحدة النهج التي تساعد مجلس حقوق الإنسان على تلبية الآمال المعلقة عليه لمساعدة الأمم المتحدة وهي تسعى إلى تنفيذ أنشطتها في مجال حقوق الإنسان. |
La aplicación de tecnologías espaciales era muy prometedora, pues podía asistir a las Naciones Unidas al logro de sus objetivos más generales. | UN | فتطبيق تكنولوجيات الفضاء ينطوي على الكثير من البشائر لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها الأوسع نطاقاً. |