ويكيبيديا

    "لمساعدة البلدان الأفريقية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países africanos a
        
    • pretende ayudar a los países africanos a
        
    También ha reunido conferencias de promoción de las inversiones en Guinea, Uganda y la región del África meridional en 1998 y 1999 para ayudar a los países africanos a atraer inversiones privadas. UN كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة.
    Ello es también una fuerte expresión de su compromiso de trabajar de forma integrada, no sólo para prevenir y solucionar los conflictos, sino también para ayudar a los países africanos a emprender, de forma coordinada y efectiva, la reconstrucción de sus economías. UN وهذا تعبير قوي عن التزامها بالعمل بأسلوب متكامل، ليس لمنع وحل الصراعات فحسب، وإنما لمساعدة البلدان الأفريقية على القيام بإعادة بناء اقتصاداتها، بطريقة منسقة فعالة.
    A la luz de esos progresos, Côte d ' Ivoire, a la vez que felicita a nuestros aliados para el desarrollo, los exhorta a realizar esfuerzos más intensos para ayudar a los países africanos a salir del ciclo vicioso de la pobreza. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    La delegación de Swazilandia encomia los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para ayudar a los países africanos a salir de la pobreza. UN 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر.
    La UNCTAD también organizó un evento paralelo para los países de habla portuguesa durante el cual se presentó un curso virtual sobre el cambio climático y el mercado del carbono con el que se pretende ayudar a los países africanos a aprovechar las oportunidades de inversión que brindan las políticas de cambio climático, especialmente en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio. UN ونظم الأونكتاد أيضاً حدثاً جانبياً للبلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا. ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Uno de esos seminarios se celebró en Nigeria en 2005 con ánimo de estudiar medidas prácticas para ayudar a los países africanos a repatriar los bienes robados. UN وعُقدت في نيجيريا، في عام 2005، حلقة عمل حول استرداد الموجودات لمناقشة الخطوات العملية لمساعدة البلدان الأفريقية على استرجاع الموجودات المسروقة.
    En nuestra opinión, lo que se necesita ahora es consolidar el apoyo internacional para ayudar a los países africanos a cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio y ejecutar la NEPAD. UN ونرى أن ما تدعو الحاجة إليه الآن هو تعزيز الدعم الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة.
    En el informe se examinan las acciones de política adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y a poner en práctica los proyectos y programas de la NEPAD. UN وهذا التقرير يبحث في الإجراءات السياسية التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ مشاريع وبرامج هذه الشراكة الجديدة.
    * Diseño y ejecución de proyectos para ayudar a los países africanos a crear y fortalecer la capacidad humana e institucional, así como la capacidad de formular políticas para sacar provecho de su participación en el sistema de comercio multilateral UN :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتية والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النـظام التجــاري المتعدد الأطراف
    Manuales de capacitación y monografías sobre temas escogidos para ayudar a los países africanos a satisfacer las necesidades especiales del continente y los desafíos mundiales que se planteen UN أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة لمساعدة البلدان الأفريقية على تلبية الاحتياجات الخاصة للقارة ومواجهة التحديات العالمية الناشئة
    Mucho queda por hacer para ayudar a los países africanos a concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y crear instituciones políticas y económicas estables. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة.
    En el informe se examinan las políticas adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y poner en práctica los proyectos y programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN يستعرض التقرير الإجراءات المتعلقة بالسياسات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Mucho queda por hacer para ayudar a los países africanos a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y construir instituciones políticas y económicas estables. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة.
    Se hace también hincapié en la difusión de las mejores prácticas regionales e internacionales en materia de gestión del sector público para ayudar a los países africanos a mejorar la eficacia y la eficiencia de su sector público. UN ويتم التأكيد على نشر أفضل الممارسات الإقليمية والدولية في إدارة القطاع العام لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين فعالية قطاعها العام وكفاءته.
    En este Día de la Industrialización de África, invito a todos los miembros a que se sumen a los esfuerzos en curso para ayudar a los países africanos a adaptar sus políticas industriales a las condiciones mundiales de cambio y a crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible. UN وفي يوم التصنيع الأفريقي هذا، أدعو جميع الأعضاء إلى الاشتراك في بذل الجهود الجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تكييف سياساتها الصناعية مع الظروف العالمية المتغيرة، وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Canadá fue el primer asociado para el desarrollo en anunciar una contribución al proceso del examen entre los propios países africanos, un proceso que nosotros consideramos de importancia crucial para ayudar a los países africanos a mejorar su gestión pública. UN وكانت كندا أول شريك إنمائي يعلن الإسهام في العمليـة الأفريقيــة لاستعراض الأقران - وهي عملية نعتقد أنها حيويــة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين حكمها الرشيد.
    La Conferencia de Copenhague debe adoptar medidas adecuadas para ayudar a los países africanos a adaptarse al cambio climático y proseguir su desarrollo económico y social, y debe comprometerse inequívocamente a ayudar a todos los países en desarrollo, en particular los más vulnerables, a hacer frente a ese reto. UN وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي.
    La Conferencia se había convertido en un importante marco global para la colaboración entre Asia y África en la promoción del desarrollo de África, y en 2008 había elaborado un plan de acción para ayudar a los países africanos a superar las deficiencias en materia de seguridad, acogida, gestión, infraestructura y medio ambiente por medio de programas de capacitación e intercambio de conocimientos. UN وقد أصبح مؤتمر طوكيو إطاراً عالمياً رئيسياً للتعاون بين آسيا وأفريقيا على تعزيز التنمية في أفريقيا ووضع المؤتمر عام 2008 خطة عمل لمساعدة البلدان الأفريقية على التغلب على القيود في مجالات الأمن والضيافة والإدارة والهياكل الأساسية والبيئة من خلال البرامج التدريبية وتبادل المعارف.
    22. La UNCTAD ha organizado también varios talleres regionales y subregionales para ayudar a los países africanos a formular reglas regionales de la competencia, incluidos los grupos regionales UAAM y MECAFMO. UN 22- ونظم الأونكتاد أيضاً عدداً من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية لمساعدة البلدان الأفريقية على وضع قواعد إقليمية للمنافسة، بما في ذلك للتجمعين الإقليميين الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Se sugirió a la UNCTAD y la ONUDI que elaboraran programas de fomento de capacidad en colaboración con instituciones regionales como la Comisión Económica para África de las Naciones Unidas o la Comisión de la Unión Africana, para ayudar a los países africanos a formular y poner en práctica políticas industriales. UN 53 - واقتُرح على الأونكتاد واليونيدو أن يُعدّا برامج لبناء القدرات، بالتعاون مع المؤسسات الإقليمية، مثل لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، لمساعدة البلدان الأفريقية على وضع وتنفيذ السياسات الصناعية.
    La UNCTAD también organizó un evento paralelo para los países de habla portuguesa durante el cual se presentó un curso virtual sobre el cambio climático y el mercado del carbono con el que se pretende ayudar a los países africanos a aprovechar las oportunidades de inversión que brindan las políticas de cambio climático, especialmente en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio. UN ونظم الأونكتاد أيضاً حدثاً جانبياً للبلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا. ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد