ويكيبيديا

    "لمساعدة البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países que
        
    • para prestar asistencia a los países que
        
    • para asistir a los países que
        
    • de asistencia a los países que
        
    • a ayudar a los países que
        
    • para ayudar a los países en
        
    • para ayudar a los países cuyo
        
    • prestar ayuda a los países que
        
    • Prestar asistencia a los países cuyas
        
    • fin de ayudar a los países que
        
    • para ayudar a los países afectados por
        
    Eso debería evitarse. Tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    No tenemos una propuesta para cada país del mundo, pero tenemos instrumentos para ayudar a los países que quieran avanzar en esta materia. UN وليس لدينا اقتراح فردي لكل بلد في العالم، ولكن لدينا الأدوات لمساعدة البلدان التي تود أن تتقدم وتسير قدما في هذه القضية.
    La comunidad internacional debe hacer más para ayudar a los países que sufren ataques terroristas, sobre todo los cometidos por protagonistas no estatales, que son los principales culpables de la violencia, la explotación y los malos tratos de los niños. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر لمساعدة البلدان التي تتعرض لهجمات إرهابية، خاصة الهجمات التي تشنها أطراف من غير الدول، وهي الأطراف الرئيسية في إخضاع الأطفال للعنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Por lo tanto, exhortamos a la Alianza y a la comunidad internacional en su conjunto a que realicen esfuerzos especiales para asistir a los países que aún no cuentan con asociaciones bien movilizadas y respaldadas que los ayuden a alcanzar sus objetivos. UN وبالتالي، فإننا نحث الشراكة الجديدة والمجتمع الدولي قاطبة على بذل جهود خاصة لمساعدة البلدان التي ليست لديها حتى الآن شراكات ذات حشد ودعم جيدين في السير على طريق بلوغ أهدافها.
    A ese respecto, cabe observar que la resolución 47/199 de la Asamblea General reconoce explícitamente el papel del sistema de las Naciones Unidas en materia de prestación de asistencia a los países que han emprendido reformas económicas y sociales. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يسلم بوضوح بأن لمنظومة اﻷمم المتحدة دورا تؤديه لمساعدة البلدان التي تقوم بإجراء اصلاحات اقتصادية واجتماعية. التحديات الجديدة
    Sin embargo, es preciso hacer mucho más para ayudar a los países que han llegado al punto de culminación pero siguen teniendo problemas graves de sostenibilidad y servicio de la deuda. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    Se propuso ampliar el servicio consultivo para ayudar a los países que tropiezan con dificultades a la hora de aplicar las recomendaciones, especialmente los países con economías en transición. UN واقترح مشاركون توسيع الخدمات الاستشارية لمساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ التوصيات، وبخاصة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Se han creado distintos fondos, como el Fondo de la OPEP, el Banco Islámico y el Banco Árabe de Desarrollo, para ayudar a los países que tienen dificultades, pero sigue habiendo problemas. UN :: أُنشئت صناديق عدة مثل صندوق الأوبك والمصرف الإسلامي والمصرف العربي للتنمية لمساعدة البلدان التي تعاني من مصاعب، ولكن التحديات لا تزال قائمة.
    Lo que necesitamos comprender como comunidad internacional es que si no comenzamos a realizar grandes esfuerzos para ayudar a los países que esta crisis ha hecho vulnerables, podrían producirse una catástrofe humana y hasta disturbios civiles en el mundo. UN ما نحتاج لإدراكه كمجتمع دولي هو أن عدم بذل جهود مكثفة لمساعدة البلدان التي جعلتها هذه الأزمة ضعيفة قد يؤدي إلى كارثة إنسانية بل واضطرابات مدنية في أنحاء العالم.
    Aportar conocimientos especializados para ayudar a los países que se dedican al desguace de buques a crear capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de materiales peligrosos. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    Prestar servicios técnicos especializados para ayudar a los países que se dedican al desguace de buques a fomentar la capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de los materiales peligrosos. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    El Grupo de Tareas propondrá a la Comisión de Estadística en el período de sesiones en curso varias actividades complementarias para ayudar a los países que desean aplicar la CIIU, Rev.3 y que tienen preguntas de metodología. UN وستقترح فرقة العمل على اللجنة الاحصائية في الدورة الحالية عددا من أنشطة المتابعة لمساعدة البلدان التي تريد التحول الى التنقيح ٣ للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، يكون لديها أسئلة منهجية في هذا الصدد.
    Cada vez que sea necesario, la comunidad internacional debe estar preparada para prestar asistencia a los países que tengan que hacer frente a la entrada masiva de refugiados cuyas vidas pueden estar en peligro, a fin de permitir que el país de refugio pueda acoger a esas personas con seguridad y dignidad. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن يتأهب المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً ضخماً للاجئين الذين قد تكون حياتهم معرضة للخطر، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص بأمان وكرامة.
    El Grupo celebra los esfuerzos del OIEA para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido convertir los reactores de investigación a fin de que utilicen uranio poco enriquecido en lugar de uranio muy enriquecido. UN وترحب المجموعة بما تبذله الوكالة من جهود لمساعدة البلدان التي اختارت، بمحض إرادتها، تحويل مفاعلات البحوث من وقود اليورانيوم العالي التخصيب إلى وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Nuestros llamamientos a la asistencia financiera internacional no tuvieron respuesta, aunque durante varios años propusimos que se creara un fondo internacional para asistir a los países que también enfrentaban una carga desproporcionada sobre sus economías como resultado del cumplimiento de sus compromisos. UN وقــد ذهبت مناشداتنا من أجل المساعدة المالية الدولية أدراج الرياح، رغما أننا ظللنا لعدد من السنوات نقترح إنشاء صندوق دولي لمساعدة البلدان التي تواجه عبئا ضخما مماثلا على اقتصاداتها نتيجة لوفائها بالتزاماتها.
    Las decisiones adoptadas en seis cumbres mundiales —celebradas en Río de Janeiro, Viena, Copenhague, Beijing, El Cairo y Estambul, respectivamente— han impulsado la decisión, necesaria desde hace mucho tiempo, de adoptar un programa mundial de asistencia a los países que han emprendido la senda de las reformas de mercado. UN إن القرارات التي اتخذتها مؤتمرات القمة العالمية الستــة التــي عُقــدت فــي ريو دي جانيرو وفيينا وكوبنهاغن وبيجين والقاهــرة واسطنبول حفزت على الاعتماد الواجب والذي طال أمد انتظاره لبرنامج شامل لمساعدة البلدان التي شرعت في الاصلاحات السوقية.
    Con respecto a la cooperación, Myanmar celebra que la Unión Europea esté dispuesta a ayudar a los países que han pedido asistencia técnica. UN وأن وفده يرحب باستعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان التي تطلب المساعدة التقنية.
    Pide la elaboración y la aplicación de una estrategia coordinada para ayudar a los países en transición en la esfera de la salud reproductiva, incluida la planificación familiar. UN فهي تدعو إلى وضع بل وتنفيذ استراتيجية منسقة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال الصحة التناسلية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Su país ha adoptado iniciativas para ayudar a los países cuyo nivel de vida descendió de resultas de guerras o de desastres naturales. UN وقد قامت بلاده بمبادرات لمساعدة البلدان التي تدهورت أحوالها المعيشية بفعل الحروب والكوارث الطبيعية.
    En consecuencia, sugirieron que se procure prestar ayuda a los países que han decidido comenzar el proceso a fin de facilitar la preparación y acelerar su terminación. UN ولذلك اقترح هؤلاء المانحون بذل جهود لمساعدة البلدان التي قررت بالفعل البدء في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، بغية تيسير إعدادها واﻹسراع في استكمالها.
    b) Prestar asistencia a los países cuyas economías dependen en gran medida de los ingresos generados por la producción, el procesamiento y la exportación de combustibles fósiles y los productos asociados de gran intensidad energética, y/o de su consumo (párrafo 8 h) del artículo 4 de la Convención). UN (ب) لمساعدة البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على الدخل المتأتي من إنتاج وتجهيز وتصدير أنواع الوقود الأحفوري وما يرتبط به من المنتجات الكثيفة الطاقة، و/أو على استهلاك هذه الأنواع والمنتجات (المادة 4-8(ح) من الاتفاقية).
    Era necesario realizar esfuerzos por definir, describir o explicar la justicia restaurativa a fin de ayudar a los países que no estaban familiarizados con el concepto a desarrollar prácticas que pudieran resultar de utilidad. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود لتعريف العدالة التصالحية ووصفها وتفسيرها لمساعدة البلدان التي لم تألف هذا المفهوم على وضع ممارسات مفيدة لها.
    La Conferencia aprobó un plan de acción y decidió pedir al PNUD que organizara una reunión de mesa redonda para ayudar a los países afectados por los refugiados de Rwanda y Burundi. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل وقرر أن يطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظم مائدة مستديرة لمساعدة البلدان التي تأثرت باللاجئين الروانديين والبورونديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد