19. Por otra parte, el Ministro de Hacienda británico propuso que el FMI vendiera una parte de sus reservas de oro para ayudar a los países pobres y endeudados a pagar sus deudas. | UN | ٩١ - وفضلا عن ذلك فإن وزير المالية البريطاني قد اقترح أن يبيع صندوق النقد الدولي جزءا من الذهب الخاص به لمساعدة البلدان الفقيرة والمدينة على سداد ديونها. |
Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
A juicio de muchos, la asistencia oficial para el desarrollo debía aproximarse al objetivo del 0,7%, en especial para ayudar a los países pobres que estaban efectuando reformas adecuadas. | UN | ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة. |
La oradora, por consiguiente, insta a los países ricos a que honoren su promesa de dedicar una pequeña parte de su renta nacional a ayudar a los países pobres. | UN | ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة. |
Entre las actividades recientes se incluyen la participación de la Dirección Regional de África en las actividades de la Internacional de la Mitigación de la Deuda, una iniciativa financiada por Austria, Dinamarca, Suecia y Suiza con el fin de prestar asistencia a los países pobres muy endeudados a preparar políticas y estrategias relativas a la deuda. | UN | وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا اشتراك ذلك المكتب اﻹقليمي في أنشطة ' المبادرة الدولية للتخفيف من أعباء الديون ' ، وهي مبادرة تمولها الدنمارك والسويد وسويسرا والنمسا لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إعداد سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالديون. |
Agradecemos que la Organización Mundial de la Salud haya emitido un llamamiento a la acción para ayudar a los países más pobres a responder al brote de la gripe porcina. | UN | ونحن ممتنون للنداء الذي وجهته منظمة الصحة العالمية لمساعدة البلدان الفقيرة استجابة لاندلاع إنفلونزا الخنازير. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Norte debe ser benigno y generoso y dar bastante de lo que ha sido obtenido de los recursos mundiales para ayudar a los países pobres y débiles a propulsarlos a la órbita del crecimiento económico y social sostenible e irreversible. | UN | إن الشمال ينبغي أن يكون كريما سخيا، وأن يعطي ما يكفي مما استحوذ عليه من الموارد العالمية لمساعدة البلدان الفقيرة والضعيفة بما يساعدها على دخول مسار النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام الذي لا انعكاس في اتجاهه. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Es esencial un alivio inmediato de la deuda para ayudar a los países pobres a que liberen sus recursos destinados a la deuda para dedicarlos a la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة. |
La Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, concebida como medio para ayudar a los países pobres sumamente endeudados se ha visto demorada de un modo inaceptable. | UN | وإن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي كان يتوخى لها أن تكون وسيلة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل خطير قد تأخر انطلاقها بشكل غير معقول. |
Hay que establecer medidas especiales para ayudar a los países pobres muy endeudados a recuperarse de crisis financieras debidas al colapso de las exportaciones de productos básicos o a desastres naturales. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية. |
El Informe sobre el comercio y el desarrollo 2008 demuestra que, incluso si los donantes cumplieran sus promesas de asistencia, ello no sería suficiente para ayudar a los países pobres a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015. | UN | ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها. |
En adelante habrá que concentrarse en cuestiones concretas tales como el aumento substancial de la capacidad de limpieza de minas, el establecimiento en los países de medios eficaces para controlar la calidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación y el suministro de nuevos recursos para ayudar a los países pobres a cumplir los requisitos técnicos que se han especificado, y ello con fines humanitarios. | UN | ويجب في المستقبل تركيز الجهود على مسائل ملموسة مثل زيادة قدرات كسح اﻷلغام زيادة كبيرة، وإقامة سبل فعالة في البلدان لمراقبة نوعية آليات التدمير الذاتي والتخميد الذاتي، وتوفير موارد جديدة لمساعدة البلدان الفقيرة على الامتثال للمواصفات التقنية المحددة، وذلك ﻷغراض انسانية. |
Esta iniciativa ha sido calurosamente recibida por los pueblos de todas las formas de vida y debe ser desarrollada aún más por medio del suministro de fondos adicionales para ayudar a los países pobres fuertemente endeudados y de la ampliación de su alcance a muchos otros países pobres. | UN | ولقيت هذه المبادرة ترحيبا حارا من الناس في كل مناكب الحياة وينبغي أن تطور إلى مدى أبعد بتوفير المزيد من الأموال لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبتوسيع تغطيتها لتشمل العديد من البلدان الفقيرة الأخرى. |
La comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos para ayudar a los países pobres muy endeudados a lograr la sostenibilidad de la deuda. | UN | 130 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق حالة القدرة على تحمُّل الديون. |
Sr. Presidente: Sin embargo, no debemos sentirnos desalentados, y el Camerún está convencido de que, bajo su Presidencia, en el quincuagésimo noveno período de sesiones la Asamblea General adoptará iniciativas vigorosas orientadas a ayudar a los países pobres y velará por que se realice un reajuste de la mundialización para que sea más equitativa y beneficiosa para todos. | UN | لكن ذلك يجب ألا يثبط عزيمتنا، والكاميرون مقتنعة بأن الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة في ظل رئاستكم، سيدي الرئيس، ستتخذ مبادرات قوية لمساعدة البلدان الفقيرة ولكفالة تكييف العولمة وجعلها أكثر إنصافا وفائدة للجميع. |
Muchos participantes encomiaron las medidas adoptadas por los Gobiernos europeos, los Estados Unidos de América, el Japón y otros para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo dirigida concretamente a ayudar a los países pobres con la reforma de la gobernanza, la capacitación, la aplicación de la ley y otras actividades. | UN | وأشاد الكثير من المشاركين بما تبذله الحكومات الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وغيرها من جهود لتقديم قدر أكبر من المساعدة الإنمائية الموجهة لمساعدة البلدان الفقيرة في مجالات من قبيل إصلاح الإدارة، والتدريب، وإنفاذ القانون. |
16. Insta a que se ponga en práctica sin demora el programa ampliado de asistencia a los países pobres muy endeudados y se cancele toda la deuda bilateral oficial de esos países a cambio de que demuestren un compromiso para con la reducción de la pobreza en el marco de su estrategia general de desarrollo; | UN | " 16 - تحث على تنفيذ البرنامج المعزز لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون إبطاء وإلغاء جميع الديون الثنائية الرسمية لتلك البلدان في مقابل تقديمها تعهدات واضحة بالقضاء على الفقر كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة؛ |
Se necesita con urgencia asistencia internacional, a fin de que puedan proporcionarse recursos materiales, pueda capacitarse al personal y pueda establecerse un programa mundial para ayudar a los países más pobres. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية حتى يمكن توفير الموارد المادية وتدريب اﻷيدي العاملة وإنشاء برنامج عالمي لمساعدة البلدان الفقيرة. |
24. El experto del FMI expuso la recién aprobada Iniciativa Multilateral para el Alivio de la Deuda a fin de ayudar a los países pobres muy endeudados (PPME) a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, fomentar la sostenibilidad del endeudamiento a más largo plazo y mejorar el estado de la balanza de pagos. | UN | 24- وقدم الخبير من صندوق النقد الدولي عرضاً عن المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون، وهي المبادرة التي تم اعتمادها مؤخراً لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل، وتحسين أوضاع موازين المدفوعات. |