Se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. | UN | واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية. |
La prestación de más apoyo a las instituciones nacionales es fundamental para ayudar al Gobierno a establecer las prioridades nacionales y una estrategia a largo plazo, incluido el desarrollo de sus propias capacidades en este ámbito. | UN | ويتسم توفير الدعم في الوقت نفسه إلى المؤسسات الوطنية بأهمية فائقة لمساعدة الحكومة على تحديد الأولويات الوطنية ورسم استراتيجية للمدى الطويل، بما في ذلك تطوير قدراتها الخاصة في هذا الميدان. |
La comunidad internacional debe proporcionar el apoyo y los recursos necesarios para ayudar al Gobierno a extender su autoridad en todo el país. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد. |
Recientemente el Primer Ministro ha emprendido una misión para recaudar fondos externos adicionales a fin de ayudar al Gobierno a ejecutar ese programa. | UN | وقد أوفد رئيس الوزراء مؤخرا في بعثة لزيادة التمويل الأجنبي لمساعدة الحكومة على تنفيذ هذا البرنامج. |
El Grupo quisiera alentar a otros donantes a que contribuyeran al Fondo de Gestión Económica de Emergencia para ayudar al Gobierno a atender a sus necesidades de emergencia. | UN | ويريد الفريق أن يشجع المانحين الآخرين على المساهمة في صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ باعتبار ذلك طريقة لمساعدة الحكومة على تلبية حاجاتها الطارئة. |
Además, el PNUD ha encargado un estudio socioeconómico para ayudar al Gobierno a determinar las necesidades de reintegración de los combatientes que deben acogerse al programa después de una verificación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب البرنامج الإنمائي إجراء دراسة اجتماعية اقتصادية لمساعدة الحكومة على تحديد احتياجات إعادة دمج المحاربين المقرر أن يشاركوا في البرنامج بعد التحقق منهم. |
En esos informes se incluía una serie de recomendaciones para ayudar al Gobierno a aplicar su programa de reformas y a llevar adelante el proceso de democratización del país. | UN | وشملت تقاريره سلسلة من التوصيات المعدة لمساعدة الحكومة على تنفيذ جدولها الإصلاحي وعملية إرساء الديمقراطية في البلد. |
Este plan incluía opciones para abordar el problema de la seguridad en los campamentos de refugiados y, al mismo tiempo, medidas para ayudar al Gobierno a crear en Rwanda las condiciones propicias para efectuar una repatriación y reintegración en gran escala de los refugiados y de las personas desplazadas internamente. | UN | واشتمل ذلك النهج على معالجة اﻷمن في مخيمات اللاجئين، وفي الوقت نفسه، على تدابير لمساعدة الحكومة على تهيئة الظروف في رواندا التي يمكن في ظلها إعادة وإدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
En Asia, han tenido especial interés las iniciativas del PNUD en Viet Nam para ayudar al Gobierno a introducir una reforma jurídica general necesaria para lograr la transición a una economía de mercado. | UN | وفي آسيا اتسمت جهود البرنامج اﻹنمائي بأهمية خاصة في فييت نام لمساعدة الحكومة على إدخال اﻹصلاح القانوني العام اللازم للانتقال إلى اقتصاد السوق. |
El Consejo también pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para ayudar al Gobierno a preparar un programa de reconstrucción y recuperación de las regiones y los sectores afectados. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج للتعمير واﻹصلاح في المناطق والقطاعات المتضررة. |
Se han realizado esfuerzos constantes para ayudar al Gobierno a alimentar a las personas encarceladas. | UN | ١٠١ - وقد بذلت جهود متواصلة لمساعدة الحكومة على إطعام مساجينها. |
Se ha elaborado una encuesta para ayudar al Gobierno a reunir de los empleados la información que resulta necesaria para planificar y apoyar los programas de equidad en el empleo establecidos a fin de eliminar las situaciones de desventaja relacionadas con el empleo. | UN | وأجريت دراسة استقصائية لمساعدة الحكومة على جمع المعلومات من الموظفين، وهي معلومات لازمة لتخطيط ودعم برامج اﻹنصاف في العمل المقامة ﻹزالة اﻷوضاع غير المؤاتية في مجال العمل. |
En respuesta a este hecho, se inició un plan para la gestión total de los incendios forestales, utilizando en forma integrada las tecnologías de la teleobservación y los SIG para ayudar al Gobierno a contar con un sistema operacional para la gestión de los incendios forestales. | UN | ولمواجهة ذلك، استهلت خطة شاملة للتصدي لحرائق الغابات عن طريق دمج تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية لمساعدة الحكومة على توفير نظام عملي للتصدي لهذه الحرائق. |
Sin embargo, un porcentaje sustancial de esta cantidad se destinará a pagar el servicio de la deuda de la República Centroafricana, y el resto no es suficiente para ayudar al Gobierno a resolver el problema del retraso en el pago de los sueldos. | UN | غير أن نسبة مئوية كبيرة من هذا المبلغ ستستخدم في خدمة ديون البلد، بينما المبلغ المتبقي غير كاف لمساعدة الحكومة على معالجة مشكلة التأخير في دفع المرتبات. |
La Facilitación Sudafricana está tratando de ayudar al Gobierno a resolver esas diferencias pendientes. | UN | وقد واصلت لجنة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا جهودها لمساعدة الحكومة على حل هذه الصعوبات القائمة. |
A fin de ayudar al Gobierno a preparar un programa de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo en Croacia, la información concreta del presente informe se refiere a las zonas más gravemente afectadas. | UN | وتوخيا لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج لﻹنعاش والتعمير والتنمية في كرواتيا، ترد في هذا التقرير معلومات محددة تشير إلى المناطق اﻷشد تضررا. |
Me produjo especial satisfacción que los asociados se comprometieran a ayudar al Gobierno a encontrar soluciones que le permitan liquidar sus deudas con las instituciones financieras internacionales. | UN | وسرني بشكل خاص الالتزام الذي قُطع لمساعدة الحكومة على إيجاد حلول لتسوية ديونها لدى المؤسسات المالية الدولية. |
En el Paraguay se ejecutará un proyecto de un año de duración para prestar asistencia al Gobierno en la elaboración de un plan de acción nacional en materia de derechos humanos. | UN | وفي باراغواي، مشروع مدته سنة واحدة لمساعدة الحكومة على وضع خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان. |
En Nigeria, el UNICEF ha producido datos de referencia para ayudar a los gobiernos a formular un programa para servicios urbanos básicos y niños necesitados de medidas de protección especial. | UN | وفي نيجيريا، أنتجت اليونيسيف بيانات أساسية لمساعدة الحكومة على صياغة برنامج للخدمات اﻷساسية الحضرية واﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
Los miembros de la Comisión también observaron con satisfacción el papel desempeñado por el sistema de las Naciones Unidas en el terreno al ayudar al Gobierno a identificar y compendiar deficiencias. | UN | ولاحظوا أيضا، مع التقدير، الدور الميداني الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الحكومة على حصر الفجوات والتعرف عليها. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte invite a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, a que preste asistencia al Gobierno para abordar eficazmente la situación, además de seguir colaborando con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، لمساعدة الحكومة على معالجة هذه الحالة بصورة فعالة، بالإضافة إلى مواصلة العمل مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El ACNUR promueve los esfuerzos en Indonesia desarrollados para alentar al Gobierno en su propósito de firmar la Convención de 1951. | UN | وتدعم المفوضية الجهود المبذولة في اندونيسيا لمساعدة الحكومة على تنفيذ عزمها على توقيع اتفاقية عام 1951. |
El componente 3 abarca las actividades de la Misión encaminadas a prestar asistencia al Gobierno para proteger y promover los derechos humanos y está formado por la Sección de Derechos Humanos, la Dependencia de Protección de los Niños y la Dependencia de Cuestiones de Género. | UN | 90 - يشمل العنصر 3 الأنشطة التي تقوم بها البعثة لمساعدة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان، ويتكون من قسم حقوق الإنسان ووحدة حماية الطفل ووحدة الشؤون الجنسانية. |
En el marco de la ayuda prestada al Gobierno para efectuar este examen, que tendrá por objeto facilitar la adopción de un planteamiento integrador para el sector de la seguridad y coordinar las medidas de reforma en el ámbito de las funciones policiales y la defensa, la UNMIT, en cooperación con otros asociados, elegirá a los asesores que ayudarán al Gobierno a fortalecer la capacidad institucional. | UN | وفي إطار مساعدة الحكومة على إجراء هذا الاستعراض، الذي سيكون هدفه تيسير اتباع نهج شمولي في قطاع الأمن وتنسيق جهود الإصلاح في مجالي الشرطة والدفاع، ستحدد البعثة مستشارين، بالتعاون مع شركاء آخرين، لمساعدة الحكومة على تعزيز القدرة المؤسسية. |