Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
Sin embargo, todavía no se han creado ni el Comité de Seguimiento ni el Comité de Indemnización para ayudar a las víctimas del golpe de estado que recomendaban el informe. | UN | بيد أنه لم يتم بعد إنشاء لجنة المتابعة أو لجنة التعويضات الموصى بإنشائهما في التقرير لمساعدة ضحايا الانقلاب. |
Participaron 20 organizaciones no gubernamentales y cinco expresaron el deseo de presentar un proyecto de asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | واشتركت في هذا الاجتماع عشرون منظمة وأعربت خمس منظمات عن رغبتها في تقديم مشروع لمساعدة ضحايا التعذيب. |
:: Afianzamiento de las leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia doméstica, incluidas las relacionadas con la violación y el abuso sexual; | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛ |
El propósito del subprograma es crear un sistema organizado para asistir a las víctimas del delito. | UN | والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة. |
Mediante esta ley se asigna la suma de 10.000 millones de pesos para ayudar a las víctimas de la erupción del monte Pinatubo y de sus secuelas. | UN | ويخصص هذا القانون مبلغ ٠١ مليار بيسوس لمساعدة ضحايا البركان وما يترتب على ذلك من آثار. |
Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
Por otra parte, el Gobierno no presta suficiente apoyo para ayudar a las víctimas de la violencia con medidas, como los programas de rehabilitación y los albergues temporales. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحكومة لم توفر الدعم الكافي لمساعدة ضحايا العنف، من قبيل برامج إعادة التأهيل والملاجئ المؤقتة. |
A pesar de las estructuras establecidas desde hace 20 años para ayudar a las víctimas y castigar a los autores de este tipo de violencia, la calamidad persiste. | UN | وعلى الرغم من الهياكل الموضوعـة منذ ٢٠ سنة لمساعدة ضحايا هذا العنف، ومعاقبة مرتكبيه، ما زالت هذه اﻵفة قائمة. |
También hay que tomar medidas para ayudar a las víctimas de este tipo de explotación. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال. |
Esos niños reciben escolaridad gratuita gracias al fondo establecido por el gobierno para ayudar a las víctimas del genocidio y las matanzas. | UN | ويتلقى هؤلاء اﻷطفال تعليمهم مجانا بفضل الصندوق الذي أنشأته الحكومة لمساعدة ضحايا اﻹبادة الجماعية والمجازر. |
Es menester seguir examinando la eficacia de las medidas y los métodos aplicados para la prestación de asistencia a las víctimas de la tortura y para asegurar su rehabilitación. | UN | وتتطلب التدابير والوسائل المطبقة لمساعدة ضحايا التعذيب وكفالة تأهيلهم مزيدا من الدراسة لمعرفة مدى كفاءتها. |
Las solicitudes de asistencia a las víctimas de la tortura aumentan constantemente. | UN | ٢٣ - تشهد الطلبات المقدمة لمساعدة ضحايا التعذيب ازديادا متواصلا. |
En Haití se está elaborando una guía para prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la violencia por la vía judicial. | UN | ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية. |
:: Afianzamiento de leyes y políticas para prestar asistencia a las víctimas de violencia por razón de género. | UN | :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس |
También se ha puesto de relieve que hay que vincular a los sectores de la salud y los discapacitados a los esfuerzos para asistir a las víctimas de municiones de racimo. | UN | وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة. |
Les aliento a llegar a un acuerdo sobre medidas concretas y enérgicas para asistir a las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | إني أحثكم على التفاهم على تدابير ملموسة وفعالة لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Centro de Asistencia a Víctimas de Violaciones de Derechos Humanos Dr. Fernando Ulloa; | UN | إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
El Estado Parte debería elaborar un programa específico de asistencia para las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً خاصاً لمساعدة ضحايا التعذيب والمعاملة السيئة. |
Gran parte de la asistencia se destinó a ayudar a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. | UN | وتم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة. |
Deben explorarse y concretarse los demás aspectos humanitarios de la asistencia a las víctimas de armas químicas. | UN | وينبغي استكشاف الجوانب الإنسانية الأخرى لمساعدة ضحايا الأسلحة الكيميائية وينبغي أن تؤتي أكلها. |
Esta Convención también reviste una gran importancia en razón de la asistencia que en ella se prevé para las víctimas de las minas que sufren en muchos países del mundo. | UN | والاتفاقيــة ذات أهمية أيضا لمساعدة ضحايا اﻷلغام الذين يعانــون فــي العديد من البلدان في أنحاء العالم. |
:: Establecer un sistema de ayuda a las víctimas de la violencia familiar, de la violencia sexual y de la trata de mujeres y menores; | UN | إقامة نظام لمساعدة ضحايا العنف الأسري، والعنف الجنسي، والاتجار بالنساء والأطفال؛ |