El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع. |
Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas | UN | زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
El Gobierno de Santa Lucía manifestó su interés por que se enviara una misión de expertos a ese país para ayudarle a elaborar una política nacional en el campo de las ciencias. | UN | وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم. |
El Presidente formula una declaración en el curso de la cual anuncia que ha nombrado al Excmo. Sr. Abdul Mejid Hussein, de Etiopía, para que le preste asistencia en la dirección del proceso de consultas oficiosas sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأدلى الرئيس ببيان أعلن خلاله أنه قد عين صاحب السعادة السيد عبد المجيد حسين، من إثيوبيا، لمساعدته في قيادة عملية المشاورات غير الرسمية بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
7. En la segunda categoría se cuentan los enviados designados por el Secretario General por períodos diversos, aunque generalmente limitados, para prestarle asistencia en el ejercicio de sus funciones de buenos oficios o funciones conexas. | UN | ٧ - وتتصل الفئة الثانية بالمبعوثين المعينين من قبل اﻷمين العام، لفترات مختلفة، ولمدة محدودة عادة، لمساعدته في الاضطلاع بمساعيه الحميدة أو المهام ذات الصلة. |
En su resolución 1/1, la Conferencia adoptó una decisión importante al convenir en que era necesario establecer un mecanismo apropiado para apoyar el examen de la aplicación de la Convención. | UN | واتخذ المؤتمر، في قراره 1/1، قرارا هاما بالاتفاق على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
También debe especificar la función de los expertos consultores contratados para ayudarle en las evaluaciones. | UN | وعليه أيضا أن يحدد دور الخبراء الاستشاريين الذين تم تعيينهم لمساعدته في تحديد التقييمات الملائمة. |
Su delegación espera que la Oficina reciba los recursos necesarios para contribuir a la realización de esos proyectos de cooperación. | UN | وأعرب عن الأمل الذي يراود وفده بأن يحصل المكتب على الموارد الضرورية لمساعدته في تنفيذ مشاريع هذا التعاون. |
2.10 Se afirma que se prestó al autor asistencia jurídica y se le facilitó un abogado para que le ayudara en el proceso de asilo. | UN | ٢-١٠ ويدفع بأن مقدم البلاغ مُنح إعانة قانونية ومحاميا لمساعدته في عملية اللجوء. |
La Asamblea invitó al Secretario General a que estableciera un comité técnico, financiado con contribuciones voluntarias, para que le prestara asistencia en la formulación de esas propuestas. | UN | ودُعي إلى إنشاء لجنة تقنية، تُموَّل بالتبرعات، لمساعدته في إعداد هذه المقترحات. |
Los Estados Partes y otros participantes proporcionaron información concreta y centrada sobre estas cuestiones al Presidente designado para ayudarlo a preparar versiones más adelantadas de los documentos. | UN | وقدمت الدول الأطراف وجهات فاعلة أخرى مساهمات ملموسة ومركزة بشأن هذه المسائل إلى الرئيس المعيَّن لمساعدته في إعداد نسخ متقدمة أكثر من الوثائق. |
Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. | UN | ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ. |
Mucho, para ayudarlo a que sea alguien, como yo lo hice. | Open Subtitles | الكثير لمساعدته في أن يصنع من نفسه شيئاً، كما فعلت أنا. |
Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas | UN | زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالـــدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الـوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Conclusiones convenidas sobre el mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio | UN | 2002/1 الاستنتاجات المتفق عليها بشأن زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
El Consejo tendrá ante sí el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas en 2003 para ayudarle a examinar la labor de las comisiones orgánicas. | UN | وسيعرض على المجلس التقرير الموحد المتعلق بعمل اللجان الفنية في عام 2003 لمساعدته في استعراض عملها. |
En el presente análisis se proporciona información al Grupo de Trabajo de composición abierta para ayudarle a ese examen. | UN | ويوفر هذا التحليل معلومات إلى الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية لمساعدته في إجراء الاستعراض والتقييم. |
El Secretario General tal vez desee también examinar una modalidad adecuada específica para este propósito, incluida la designación de un enviado especial o coordinador para que le preste asistencia en sus gestiones. | UN | وقد يرغب الأمين العام أيضا في النظر في طريقة مناسبة مخصصة لهذا الغرض، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص أو منسق لمساعدته في جهوده تلك. |
También se propone establecer un nuevo puesto (de P-5) de asistente especial del Asesor Jurídico para prestarle asistencia en la gestión de la Oficina. | UN | ويقترح أيضاً إنشاء وظيفة جديدة (برتبة ف-5) كمساعد خاص للمستشار القانوني لمساعدته في إدارة المكتب. |
2. En su resolución 1/1 la Conferencia convino en que era necesario establecer un mecanismo apropiado para apoyar el examen de la aplicación de la Convención. | UN | 2- واتفق المؤتمر، في قراره 1/1، على ضرورة إنشاء آلية مناسبة لمساعدته في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Cabría hacer llegar al Grupo de Trabajo la labor de estas instituciones de arbitraje para ayudarle en la posible revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | ويمكن إتاحة أعمال تلك المؤسسات للفريق العامل لمساعدته في أي مراجعة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
El Grupo de Trabajo ha respaldado plenamente la preparación de una nueva Convención y un Comité independiente para contribuir a su labor. | UN | 58 - وتابع قائلا إن الفريق العامل دعم دعما كاملا إعداد اتفاقية جديدة وإنشاء لجنة مستقلة لمساعدته في عمله. |
Habida cuenta de las consultas y las contribuciones presentadas a la secretaría, el Secretario General constituyó un grupo asesor de múltiples partes interesadas para que le ayudara en su labor. | UN | وفي ضوء المشاورات التي أجريت والمساهمات التي قدمت إلى الأمانة، أنشأ الأمين العام فريقا استشاريا لأصحاب المصلحة المتعددين لمساعدته في هذه المهمة. |
El Secretario General también estableció un Grupo Consultivo sobre el apoyo internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África para que le prestara asistencia en su supervisión del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | وأنشأ الأمين العام، كذلك، فريقا استشاريا معنيا بالمساعدة الدولية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لمساعدته في رصد الدعم الدولي للشراكة. |
Además, las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia de varios tipos a la Unión Africana para ayudarla a fomentar sus capacidades. | UN | وينبغي لها من ناحية أخرى أن تقدم المساعدة من مختلف الأنواع إلى الاتحاد الأفريقي لمساعدته في بناء القدرات. |
La Junta pidió asimismo al Comité de Alto Nivel sobre Programas que elaborase un documento sustantivo de medidas prácticas que facilitara el debate sobre esta cuestión en el marco del período de sesiones que se celebraría en el tercer trimestre de 2004 y que se basara en la labor del Comité Organizador de Alto Nivel de la Cumbre. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج تقديم ورقة فنية عملية المنحى وذلك لمساعدته في مداولاته بشأن الموضوع في دورته التي ستُعقد في خريف سنة 2004، وذلك استنادا إلى أعمال اللجنة الرفيعة المستوى لتنظيم مؤتمر القمة. |
Mi delegación también acoge con agrado la decisión del Secretario General de conferir mayores responsabilidades al Administrador del Programa, a fin de ayudarlo a aumentar la coherencia en materia de política y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما يرحب وفد بلادي بقرار اﻷمين العام بمنح مسؤوليات إضافية لمدير البرنامج لمساعدته في بناء سياسة متناسقة وتعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Opción 2: El 10 por ciento de la parte de los fondos recaudados se utilizará para sufragar los gastos administrativos; el 20 por ciento se destinará al fondo para la adaptación, y el 30 por ciento se entregará a la Parte de acogida de la actividad de proyecto para ayudar a ese país a lograr sus objetivos de desarrollo sostenible. | UN | الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من كمية العائدات لتغطية المصروفات الإدارية؛ ويتاح 20 في المائة لصندوق التكيف؛ ويتاح 30 في المائة للطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته في تحقيق أهدافه للتنمية المستدامة. |
Proporciona orientación y apoyo políticos a los representantes especiales y otros altos funcionarios designados por el Secretario General para que le presten asistencia en su labor de diplomacia preventiva y de establecimiento y mantenimiento de la paz; | UN | تقدم التوجيه والدعم السياسيين الى الممثلين الخاصين وغيرهم من كبار الشخصيات الذين يعينهم اﻷمين العام لمساعدته في جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام؛ |