Se pretende ofrecer a los usuarios un único punto de acceso al sistema informático de los seis puertos. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في توفير منفذ موحد لمستعملي هذه الموانئ الست جميعها إلى نظم حواسيبها. |
Disponibilidad del 100% del apoyo a los usuarios del sistema de información financiera y presupuestaria | UN | إتاحة 100 في المائة من دعم الخدمات لمستعملي نظام المعلومات المالية ومعلومات الميزانية |
También se darán cursos de capacitación tanto para los usuarios como para los encargados de la recopilación de las cuentas nacionales. | UN | وستعقد أيضا دورات تدريبية لمستعملي الحسابات القومية ولمجمعيها. |
Se sugirió que tal vez debieran establecerse directrices para los usuarios de la biblioteca y presentarlas al Comité el año próximo. | UN | واقتُرح وضع مبادئ توجيهية لمستعملي المكتبة وتقديم تلك المبادئ إلى أعضاء اللجنة في السنة المقبلة. |
Con ese fin favorecemos el acceso de insumo para la prevención, como el condón y el kit de reducción de daños para usuarios de drogas. | UN | وبهذا الهدف نفضل توفر سبل الوصول إلى أدوات الوقاية، من قبيل استعمال الرفال وعلب تضم مجموعات للحد من الضرر لمستعملي العقاقير. |
Cuando los registros se utilicen como base para la determinación de las cargas, esos registros estarán a la disposición de los usuarios de la Zona. | UN | وتتاح هذه السجلات لمستعملي المنطقة الحرة في حالة استخدامها كأساس لتحديد الرسوم. |
En algunos países africanos el cobro de derechos a los usuarios por los servicios de salud condujo a que se emplearan menos esos servicios. | UN | واستحدثت في بعض البلدان الافريقية رسوما لمستعملي الخدمات الصحية، اﻷمر الذي أدى الى انخفاض استعمال هذه الخدمات. |
en interés de la autoridad competente: por ejemplo, un puerto puede ofrecer capacitación a los usuarios del puerto. | UN | ويمكن أن يتسع نطاق ذلك حرصا على مصالح السلطة المسؤولة: فمثلا قد يقدم ميناء ما التدريب لمستعملي الميناء. |
La primera debería sustituirse por una modulación arancelaria como en el nuevo esquema de la Unión Europea a fin de garantizar la previsibilidad y transparencia a los usuarios del SGP. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الحدود المسبقة بتحوير التعريفات مثلما هو الحال في المخطط الجديد للاتحاد اﻷوروبي من أجل ضمان الشفافية والقدرة على التنبؤ لمستعملي نظام اﻷفضليات المعمم. |
Las funciones del titular de este puesto incluyen, en particular, la capacitación del personal y la prestación de asistencia a los usuarios de la red de información en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية. |
Se dispone de apoyo de sistemas a los usuarios del SIIG en el Servicio de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتقديم الدعم الشبكي لمستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل في دائرة إدارة الموارد البشرية. |
. En lo que respecta al transporte multimodal internacional, esto causa cada vez más problemas tanto para los usuarios como para los transportistas. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط، فإنه يسبب مشاكل متزايدة لمستعملي ومتعهدي النقل على السواء. |
Una garantía de estabilidad política y jurídica para los usuarios del Canal y para la comunidad internacional. | UN | كفالة وجود استقرار سياسي وقانوني لمستعملي القناة والمجتمع الدولي. |
Utilización total y número de usuarios de la función de preparación de informes | UN | العدد اﻹجمالي لمستعملي مرفق إعداد التقارير في نظام |
Se reconoce ampliamente la necesidad de contar con series de datos internacionales ajustados, pero cuando no es clara la distinción entre los datos ajustados y los datos básicos, puede crearse confusión entre los usuarios de los datos. | UN | وفي حين يجري التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى سلسلة من البيانات الدولية المعدلة، فإن ذلك يمكن أن يسبب إرباكا لمستعملي البيانات عندما لا يكون التمييز بين البيانات المعدلة والبيانات اﻷساسية واضحا. |
No obstante, es preciso reforzar más aun los componentes de gestión de la difusión de datos y los resultados del análisis y promoción de servicios para usuarios de datos. | UN | ومع ذلك، فإن عناصر اﻹدارة المتعلقة بنشر البيانات ونتائج التحليلات وتعزيز الخدمات المقدمة لمستعملي البيانات، هي التي تحتاج إلى مزيد من التدعيم. |
No obstante, es preciso reforzar más aun los componentes de gestión de la difusión de datos y los resultados del análisis y promoción de servicios para usuarios de datos. | UN | ومع ذلك، فإن عناصر اﻹدارة المتعلقة بنشر البيانات ونتائج التحليلات وتعزيز الخدمات المقدمة لمستعملي البيانات، هي التي تحتاج إلى مزيد من التدعيم. |
La limitada participación de los usuarios durante el proceso de desarrollo impidió que esta deficiencia se reconociera y subsanara durante dicho proceso. | UN | وبسبب المشاركة المحدودة لمستعملي النظام أثناء عملية التطوير، لم يلاحظ هذا القصور ولم يعالج أثناء تلك العملية. |
Esas actividades tienen por objeto crear las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector del crédito pueda prestar capital a usuarios de energía a pequeña escala. | UN | وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لمستعملي الطاقة على نطاق صغير. |
Red Mundial de Usuarios y Sobrevivientes de tratamientos Psiquiátricos (WNUSP): | UN | الشبكة العالمية لمستعملي العلاج النفسي الحاليين والسابقين: |
4. Toma conocimiento de los resultados de las encuestas de usuarios del Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme; | UN | 4 - تلاحظ نتائج الدراسة الاستقصائية لمستعملي حولية الأمم المتحدة لنزع السلاح؛ |
KARL BACH JENSEN WORLD NETWORK OF Users AND SURVIVORS OF PSYCHIATRY | UN | الشبكة العالمية لمستعملي العلاج النفسي الحاليين والسابقين |