Dado que el régimen del convenio no facultaba para efectuar la entrega, en esas condiciones, no procedía que el tenedor legítimo del documento de transporte se viera privado, en dicho supuesto, del derecho de control, ya que ello pudiera debilitar todo derecho del que disponga para acudir a los tribunales. | UN | وهذا الضرب من التسليم غير منصوص عليه في مشروع الاتفاقية ولا ينبغي أن يُحرَم الحامل الشرعي لمستند النقل من حق السيطرة في مثل هذه الحالة، ما دام ذلك قد يؤثر في سبل الانتصاف المتاحة لديه. |
1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. | UN | 1- لا يمسُّ إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما. |
Se sugirió, no obstante, que si el Grupo de Trabajo estimaba que procedía mantener las referencias que se hacían a dicha práctica, debería reformularse el artículo 36 en términos que facultaran al cargador para solicitar más de un original del documento de transporte negociable que le fuera emitido. | UN | واقترح نهج بديل مفاده أنه، إذا ما رأى الفريق العامل ضرورة الاحتفاظ بالأحكام المتعلقة بتلك الممارسة، فلا بد من تعديل مشروع المادة 36 ليبين أنه يحق للشاحن أن يطلب نسخا أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول. |
Se observó que no se había previsto en el proyecto de convenio sanción alguna por el incumplimiento del deber de consignar otros datos del contrato igualmente exigidos en el artículo 37, por lo que prever en el artículo 40 una sanción por no haber anotado el número de originales emitidos del documento de transporte negociable sería un caso único a este respecto. | UN | ولوحظ أن مشروع الاتفاقية لا ينص على أي عقوبة على عدم إدراج تفاصيل العقد الأخرى المطلوبة عملا بمشروع المادة 37، وأن النص على حكم من هذا القبيل، حسبما اقتُرح، في مشروع المادة 40 في حال عدم إدراج عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول سيكون أمرا فريدا في هذا الخصوص. |
46. Ahora bien, se recordó al Grupo de Trabajo que la práctica de emitir más de un original de un documento de transporte negociable era tenida por poco recomendable y que se habían formulado advertencias al respecto. | UN | 46- غير أن الفريق العامل ذُكِّر بأن ممارسة إصدار نسخ أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول تعتبر أمرا غير مستصوب وقد سبق التحذير منها. |
c) a partir de ese momento, el documento de transporte negociable quedará privado de su eficacia o validez. | UN | (ج) ولا يعود لمستند النقل القابل للتداول بعد ذلك أي مفعول أو صلاحية. |
1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. | UN | 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما. |
1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1 ó 2 del artículo 38 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. | UN | 1- لا يمسُّ إغفال أو عدم صحة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرتين 1 أو 2 من المادة ٣8، في حد ذاته، بالطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو بصحة أي منهما. |
1. La ausencia o inexactitud de uno o más de los datos del contrato indicados en los párrafos 1, 2 ó 3 del artículo 36 no afectará por sí sola a la naturaleza jurídica o la validez del documento de transporte o del documento electrónico de transporte. | UN | 1 - لا يمس إغفال أو عدم دقة واحد أو أكثر من تفاصيـل العقـد المشـار إليها في الفقرة 1 أو 2 أو 3 من المادة ٣6، في حد ذاته، الطابع القانوني لمستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني أو صحة أي منهما. |
Con arreglo al apartado c) del artículo 49, de haberse emitido más de un original del documento de transporte negociable, el porteador que hiciera entrega de las mercancías al tenedor de uno de esos originales quedaría liberado de su responsabilidad frente a todo otro tenedor eventual de cualquiera de los documentos así emitidos. | UN | ففي إطار الفقرة الفرعية (ج) من مشروع المادة 49، يكون الناقل الذي يسلم البضاعة إلى حاملِ نسخة أصلية واحدة من مستند النقل معفيا من المسؤولية إزاء الحاملين المحتملين لمستند النقل الآخر، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من مستند النقل القابل للتداول. |
c) cuando se haya emitido más de un original del documento de transporte negociable, y se haya indicado el número de originales emitidos en el documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán toda su validez o eficacia. | UN | " (ج) إذا أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة لمستند النقل القابل للتداول وكان عدد النسخ الأصلية مذكورا في ذلك المستند، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية. |
d) si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. | UN | (د) وإذا كان مستند النقل قابلا للتداول، عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة. |
d) Si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. | UN | (د) وإذا كان مستند النقل قابلا للتداول، عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة. |
c) Cuando se haya emitido más de un original del documento de transporte negociable, y se haya indicado el número de originales emitidos en el documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán toda su validez o eficacia. | UN | (ج) إذا أصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة لمستند النقل القابل للتداول وكان عدد النسخ الأصلية مذكورا في ذلك المستند، يكفي تسليم نسخة أصلية واحدة ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية. |
d) si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. | UN | (د) وإذا كان مستند النقل قابلا للتداول، عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة. |
c) cuando se haya emitido más de un original del documento de transporte negociable, y se haya indicado el número de originales emitidos en el documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán toda su validez o eficacia. | UN | (ج) إذا أُصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة لمستند النقل القابل للتداول وكان عدد النسخ الأصلية مذكورا في ذلك المستند، فيكفي تسليم نسخة أصلية واحدة ولا يعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية. |
g) si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. | UN | (ز) وإذا كان مستند النقل قابلا للتداول، عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة. |
d) Si el documento de transporte es negociable, el número de originales del documento de transporte negociable, de haberse emitido más de uno. | UN | (د) وإذا كان مستند النقل قابلا للتداول، عدد النسخ الأصلية لمستند النقل القابل للتداول، في حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة. |
c) Cuando se haya emitido más de un original del documento de transporte negociable, y se haya indicado el número de originales emitidos en el documento, la restitución de uno solo será suficiente y los demás originales perderán toda su validez o eficacia. | UN | (ج) إذا أصدر أكثر من نسخة أصلية واحدة لمستند النقل القابل للتداول وكان عدد النسخ الأصلية مذكورا في ذلك المستند، يكفي تسليم نسخة أصلية واحدة ولا تعود للنسخ الأصلية الأخرى أي مفعول أو صلاحية. |
d) Eliminar toda referencia que se hiciera en el proyecto de convenio al empleo de más de un original de un documento de transporte negociable. | UN | (د) حذف جميع الإشارات الواردة في مشروع الاتفاقية إلى استخدام نسخ أصلية متعددة لمستند النقل القابل للتداول. |