ويكيبيديا

    "لمشاركة جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la participación de todos
        
    • la participación de todas
        
    • de participación de todos
        
    • que todas
        
    • sumarse todos
        
    • para que todos
        
    • participar todos
        
    La oradora está particularmente de acuerdo con el párrafo 5, en el que se prevé que el Comité quede abierto a la participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد بوجه خاص الفقرة ٥، التي تنص على فتح اللجنة الخاصة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Deberían tomarse nuevas medidas a fin de elaborar directrices para la participación de todos los niños en la vida escolar de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Es un modelo ideal de la participación de todos los niveles del sistema de SAT en la preparación de trabajos técnicos. UN وهي تشكل مثالا نموذجيا لمشاركة جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني في إعداد الوريقات التقنية.
    Austria celebra el carácter democrático de la Comisión de Desarme, que está abierta a la participación de todas las delegaciones interesadas. UN وترحب النمسا بالطابع الديمقراطي لهيئة نزع السلاح، حيث أنها مفتوحة لمشاركة جميع الوفود المهتمة باﻷمر.
    Se consideró que el hecho de que el foro se abriera a la participación de todos los interesados lo reforzaría, ya que haría que se tuviera en cuenta una mayor variedad de experiencias. UN ورئي أن فتح باب المنتدى لمشاركة جميع أصحاب المصلحة من شأنه أن يعززه بضمان أخذ طائفة أوسع من الخبرات في الحسبان.
    Será facilitado por la Secretaría y proporcionará los medios necesarios para la participación de todos los interesados directos. UN وستقوم الأمانة بتيسيرها ووضع الترتيبات لمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Presentó a los miembros del Comité, que se unieron a él en el estrado, y manifestó su agradecimiento por la participación de todos los Estados partes. UN وقَدَّم أعضاء اللجنة الذين انضموا إليه على المنصة، وأعرب عن تقديره لمشاركة جميع الدول الأطراف.
    Al mantener activamente esta opinión, Portugal ha propuesto a sus asociados en la Unión Europea que se celebre una cumbre euroafricana, abierta a la participación de todos los Estados africanos sin excepción, a fin de entablar un diálogo político al más alto nivel sobre cuestiones de preocupación mutua. UN وقد اقترحت البرتغال، بسبب تمسكنا بوجهة النظر بإيجابية على شركائها في الاتحاد اﻷوروبي، أن يعقـد مؤتمر قمة أفريقي أوروبي، يكون مفتوحا لمشاركة جميع الدول اﻷفريقية دون استثناء، حتى يمكن السماح بإجراء حوار سياسي على أعلى مستوى بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Convendría adoptar otras medidas para elaborar directrices sobre la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة اليومية بالمدرسة وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Convendría adoptar otras medidas para elaborar directrices sobre la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة اليومية بالمدرسة وفقا لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La Asamblea decidió además que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer hiciera las veces de comité preparatorio del período extraordinario de sesiones y estuviera abierta a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados, de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General. UN وقررت الجمعية أيضا أن تضطلع لجنة مركز المرأة بمهمة اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، وأن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، وفقا للممارسة المرعية للجمعية.
    Los grupos de expertos estarían abiertos a la participación de todos los Estados interesados en una actividad determinada y se equilibraría, en la medida de lo posible, en términos de la distribución geográfica y el nivel de desarrollo tecnológico de los Estados participantes. UN وسوف تكون أفرقة الخبراء مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة باجراء معين، وينبغي أن تكون متوازنة، بالقدر الممكن، من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى التطور التكنولوجي لدى الدول المشاركة.
    Teniendo en cuenta también que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso preparatorio están abiertos a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de los organismos especializados, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعمليته التحضيرية مفتوحان لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة،
    El OSE recomendó que se organizaran debates de mesa redonda a nivel ministerial abiertos a la participación de todos los jefes de delegación, como medio para que los ministros UN وأوصت الهيئة الفرعية بأن تكون مناقشات المائدة المستديرة الوزارية المفتوحة لمشاركة جميع رؤساء الوفود، أداة للوزراء لتبادل وجهات النظر في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Me complace enormemente comunicar a esta augusta Asamblea que hemos conseguido logros considerables en el ámbito constitucional que abrirán el camino para la participación de todos los sudaneses en todas las esferas de la vida política. UN كما يسرني أن أحيط الجمعية الموقرة علما بأننا قد حققنا إنجازات مقدرة في المجال الدستوري تفتح الباب واسعا لمشاركة جميع فعاليات المجتمع السوداني في الحياة السياسية.
    Opción 4: Un instrumento con fuerza jurídica obligatoria del tipo de una convención especial, abierta a la participación de todos o de una amplia mayoría de Estados, en virtud de la cual se pueda hacer valer la responsabilidad de las partes y que puede incluir sanciones preestablecidas UN الخيار 4: صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، تُفتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا
    Los Estados partes del Movimiento de los Países No Alineados y otros Estados partes recomiendan la creación de un mecanismo en virtud de la Convención abierto a la participación de todos los Estados partes, que realice las siguientes tareas: UN توصي الدول الأطراف في حركة عدم الانحياز ودول أطراف أخرى بإنشاء آلية في إطار الاتفاقية مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأطراف من أجل القيام بالمهام التالية:
    También es preciso contar con políticas socioeconómicas racionales, un ámbito que favorezca el desarrollo equitativo así como instituciones y otras oportunidades para la participación de todas las personas afectadas por la formulación y utilización de las políticas públicas. UN وتحتاج هذه العملية أيضا إلى سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة، وبيئة تعزز التنمية المتكافئة، وكذلك المؤسسات والفرص اﻷخرى لمشاركة جميع مـــن يتأثــرون بوضع وتنفيذ السياسة العامة.
    Este foro estará abierto a la participación de todas las Partes y organizaciones intergubernamentales y movilizará los conocimientos especializados de los científicos y los expertos en modelización y del sector privado. UN ويكون هذا المحفل مفتوحاً لمشاركة جميع الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ويعمل على تعبئة الخبرات من الأوساط العلمية والجهات المعنية بوضع النماذج ومن القطاع الخاص.
    Informe del Secretario General relativo a las consultas sobre las posibles modalidades de participación de todos los interesados pertinentes tanto en el proceso preparatorio sustantivo como en la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel sobre la financiación del desarrollo UN تقرير الأمين العام عن المشاورات المتصلة بالطرائق الممكنة لمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من العملية التحضيرية الموضوعية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية
    El Presidente Moi estimaba importante que todas las partes somalíes participaran en la conferencia sin condiciones. UN وأولى أهمية لمشاركة جميع الأطراف الصومالية في المؤتمر بدون شروط.
    Se trata de un proceso cada vez abierto, al que pueden sumarse todos los dirigentes de la UNITA, que es lo que el Consejo desea que ocurra. el Sr. Gambari informará al Consejo tras su visita de mayo y éste seguirá examinando la cuestión. UN وقد أصبحت هذه العملية عملية أكثر انفتاحا فالمجال مفتوح لمشاركة جميع الأعضاء في قيادة يونيتا استجابة لهذه العملية ويود المجلس أن يحدث ذلك. وسيعود السيد غامباري إلى المجلس بعد عودته من زيارته في أيار/مايو وستستمر مناقشة هذه المسألة.
    Las estructuras de organización incluidas en esas directrices se desglosan por función y tarea de manera que constituyan bloques de distintos tamaños y configuraciones para que todos los Estados Miembros puedan participar, con prescindencia de su tamaño, capacidad o situación. UN وتُقسم الهياكل التنظيمية الوارد بيانها في تلك المبادئ التوجيهية، حسب الوظائف والمهام، إلى " لبنات " معيارية من مختلف اﻷحجام والتشكيلات تيسيرا لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو قدراتها أو حالتها.
    Asimismo, debería alentarse y consolidarse la práctica de convocar periódicamente a reuniones de la Mesa de la Comisión en las que pudieran participar todos los Estados interesados. UN وينبغي التشجيع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات دورية لمكتب اللجنة تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول المهتمة، وترسيخ تلك الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد