Se informó que fue detenida en 1981 y sentenciada a cadena perpetua por su participación en manifestaciones políticas. | UN | وتفيد التقارير أنها اعتُقلت في عام ١٩٨١ وحكم عليها بالسجن المؤبد لمشاركتها في مظاهرات سياسية؛ |
En su declaración, agradeció a todas las delegaciones su participación en esta reunión histórica y sus contribuciones al programa de la reunión. | UN | وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع. |
La mayoría de los representantes sugirieron que se destacara la imagen positiva de la mujer y los efectos favorables de su participación en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات. |
Esa iniciativa facilita la coordinación de la secretaría de los preparativos en la región para participar en la Conferencia, mandato que le fue conferido en la Conferencia de Jefes de Gobierno. | UN | ويسّرت هذه المبادرة تنسيق الأمانة للتحضير الذي قامت به المنطقة لمشاركتها في المؤتمر، وهي ولاية أناطها بها مؤتمر رؤساء الحكومات. |
Se recomendaba también el establecimiento de vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de crear un mecanismo para su participación en actividades de CTPD. | UN | كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون. |
La Comisión Especial dará a la secretaría orientaciones para su participación en las reuniones del Comité Técnico. | UN | وتزود اللجنة الخاصة اﻷمانة بمبادئ توجيهية لمشاركتها في اجتماعات اللجنة الفنية؛ |
Se recomendaba también el establecimiento de vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de crear un mecanismo para su participación en actividades de CTPD. | UN | كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون. |
Reafirmando su participación en la Comunidad de Estados Independientes y su disposición a ejecutar procesos de integración en su marco, | UN | وتأكيدا منها لمشاركتها في رابطة الدول المستقلة واستعدادها للاضطلاع في إطار الرابطة بعمليات لتعزيز التكامل، |
- ¿Qué enfoque debería adoptar el ACNUR sobre el marco temporal de su participación en actividades de reintegración? | UN | ● وما هو النهج الذي ينبغي للمفوضية أن تتبعه فيما يتعلق باﻹطار الزمني لمشاركتها في أنشطة إعادة اﻹدماج؟ |
La mayoría de las deudas, de hecho, son deudas respecto de los países pobres del tercer mundo por su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واعتبر أن معظم المتأخرات هي فعلا ديون مستحقة لبلدان فقيرة في العالم الثالث لمشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Es necesario que se reconozcan las funciones de la mujer, en todos los países, y que se dé activo apoyo a su participación en la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويلزم الاعتراف بأدوار المرأة في جميع البلدان كما يلزم تقديم دعم فعال لمشاركتها في اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Las Partes hicieron referencia también a su participación en programas regionales e internacionales, como complemento a sus esfuerzos en el plano nacional. | UN | وأوردت الأطراف أيضاً وصفاً لمشاركتها في برامج إقليمية ودولية تُكمل الجهود الوطنية. |
Por ejemplo, su Gobierno ha recibido elogios de la ONUDD por los impresionantes resultados de su participación en el Programa piloto de control de contenedores. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أثنى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على حكومته للنتائج الرائعة لمشاركتها في البرنامج التجريبي لمراقبة الحاويات. |
La renuncia de las FNL al conflicto armado es un avance significativo que allana el camino para su participación en el proceso democrático. | UN | وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية. |
Por medio de esa iniciativa, el Programa Mundial de Alimentos ayuda a las cooperativas agrícolas al promover su participación en la compra de alimentos. | UN | ومن خلال تلك المبادرة يدعم برنامج الأغذية العالمي التعاونيات الزراعية عن طريق الترويج لمشاركتها في عمليات شراء الأغذية. |
Las Naciones Unidas también prestaron apoyo logístico a los grupos rebeldes para asegurar su participación en las conversaciones de paz celebradas en Libreville. | UN | ووفّرت الأمم المتحدة أيضا دعما لوجستيا للجماعات المتمردة ضماناً لمشاركتها في محادثات السلام التي عقدت في ليبرفيل. |
La desigual división del trabajo y de las responsabilidades en la vida privada impide que la mujer encuentre tiempo para ocuparse de sí misma y adquirir los conocimientos que se necesitan para participar en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
También ayudó a países en desarrollo a prepararse para participar en importantes reuniones de las Naciones Unidas, incluidas las de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Foro Social Mundial. | UN | كما ساند الدول النامية في الإعداد لمشاركتها في الاجتماعات الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات لجنة التنمية المستدامة والمنتدى الاجتماعي العالمي. |
Mi Gobierno, y varios otros gobiernos, se sienten muy orgullosos de participar en esos esfuerzos, conjuntamente con los hombres y las mujeres de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la MICIVIH. | UN | وحكومة بلدي، مع حكومات أخرى عديدة، تشعر بمنتهى الفخر لمشاركتها في هذه الجهود إلى جانب الرجال والنساء العاملين في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومنظمــة الدول اﻷمريكية والبعثة المدنية الدولية في هايتي. |
Se refirió asimismo a la importancia de la salud para los pueblos indígenas y expresó su reconocimiento a la Organización Mundial de la Salud por participar en el Grupo de Trabajo. | UN | وتحدث أيضا عن أهمية الصحة للشعوب اﻷصلية وأعرب عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية لمشاركتها في الفريق العامل. |
15. Subraya la importante función de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Plataforma de Acción y la necesidad de que participen activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones, así como la necesidad de adoptar medidas apropiadas a fin de que aporten contribuciones al período extraordinario de sesiones; | UN | ١٥ - تؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تنفيذ منهاج العمل وعلى ضرورة مشاركتها النشطة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية فضلا عن ضرورة ضمان الترتيبات المناسبة لمشاركتها في الدورة الاستثنائية؛ |
Expresando su reconocimiento a la Comunidad de Estados Independientes por haber servido conjuntamente de anfitriona de la reunión y al Gobierno de Kazajstán por los servicios que ha proporcionado, | UN | إذ يعربون عن تقديرهم لرابطة الدول المستقلة لمشاركتها في استضافة هذا الاجتماع، ولحكومة كازاخستان لما وفَّرته من تسهيلات، |
1. Expresa su agradecimiento a los representantes de las secretarías de las convenciones, convenios y planes de acción de mares regionales y convenciones y convenios ambientales mundiales y acuerdos internacionales conexos por su participación y sus contribuciones al resultado con éxito de la Tercera Reunión Mundial; | UN | 1 - يعرب عن تقديره لممثلي أمانات اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها والاتفاقيات البيئية العالمية والاتفاقات الدولية المتصلة بها، لمشاركتها في الاجتماع العالمي الثالث ومساهمتها في نجاح نتائجه؛ |
Al propio tiempo, debiera tener capacidad suficiente para ayudar a responder a las necesidades de apoyo de los países en relación con la participación de estos en el foro, mediante una colaboración estrecha con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها في الوقت نفسه أن تتمتع بقدرة كافية على المساعدة في تلبية احتياجات البلدان من الدعم لمشاركتها في المنتدى، بالعمل بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة. |