ii) Oportunidades para compartir las experiencias, trabajar en redes y diseminar las mejores prácticas en las diferentes regiones; | UN | ' ٢` فرص لمشاطرة الخبرات، وإقامة شبكات الاتصال ونشر أفضل الممارسات عبر المناطق؛ |
Es importante intensificar los esfuerzos para compartir experiencias con la comunidad internacional y elegir atinadamente las cuestiones que deben promoverse. | UN | ومن المهم تعزيز الجهود لمشاطرة الخبرات مع المجتمع الدولي واختيار القضايا بعناية من أجل الدعوة. |
Para terminar, quisiera volver a dar las gracias a la Comisión por habernos brindado la oportunidad de compartir nuestras perspectivas sobre el papel de la verificación, el cumplimiento y la imposición del cumplimiento. | UN | وختاما، أود أن أشكر مرة أخرى اللجنة على إتاحتها الفرصة لنا لمشاطرة منظوراتنا بصدد دور التحقق والامتثال وإنفاذ الامتثال. |
Nuestra delegación agradece la oportunidad de compartir la posición de los Estados Unidos sobre esta importante cuestión. | UN | ويقدر وفدنا هذه الفرصة لمشاطرة موقف الولايات المتحدة إزاء هذه المسألة الهامة. |
El UNFPA ha establecido una Subdivisión de intercambio de Conocimientos que está fortaleciendo la capacidad del personal, los instrumentos y los procedimientos para intercambiar conocimientos. | UN | وأنشأ الصندوق فرعا لمشاطرة المعارف، يعزز قدرات الموظفين والوسائل والإجراءات المتاحة لهم لمشاطرة المعارف. |
Esas mesas redondas han servido como mecanismo oficioso de consultas e intercambio de ideas y experiencias, y, cuando procedía, para la adopción de medidas conjuntas. | UN | وكانت بمثابة آلية غير رسمية للتشاور، لمشاطرة اﻷفكار والخبرات، وحيثما كان ذلك مناسبا، لتنظيم إجراءات مشتركة. |
Al mismo tiempo, permítaseme reiterar nuestra voluntad de compartir con otros miembros de la comunidad internacional toda experiencia que obtengamos en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | واسمحوا لي، في الوقت ذاته، أن أكرر الاعراب عن استعدادنا لمشاطرة أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين كل خبرة اكتسبناها في ميدان استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Hace apenas unos meses, las dirigentes femeninas de todas partes del mundo se reunieron en Vilnius para compartir sus experiencias destinadas a aumentar la democracia en el mundo. | UN | قبل أشهر قلائل، اجتمعت قيادات نسائية من جميع أنحاء العالم في فيلنيوس لمشاطرة خبراتهم في تحسين الديمقراطية حول العالم. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para compartir algunas reflexiones sobre cada una de estas tres cuestiones. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاطرة بعض الأفكار عن كل واحد من هذه المجالات. |
Lo siento. ¿Estamos aquí para compartir sentimientos o jugar a las cartas? | Open Subtitles | انا آسف , هل نحن هنا لمشاطرة شعورنا أم للعب الورق ؟ |
Ese proceso ha brindado a las mujeres la oportunidad de compartir la responsabilidad de elaborar y ejecutar los planes de desarrollo en sus comunidades. | UN | وأتاحت هذه العملية الفرصة للمرأة لمشاطرة المسؤولية عن وضع وتنفيذ الخطط الإنمائية في مجتمعها. |
:: Seminarios de ámbito local y comunitario para intercambiar experiencias, conocimientos tradicionales y medidas locales en respuesta a los desastres relacionados con el agua; | UN | :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛ |
Cuanto más avanzan las tecnologías de la seguridad en la Internet, más seguros son los sitios y las redes de correo electrónico que se utilizan para intercambiar la información más confidencial. | UN | ومع تحسن تكنولوجيات الإنترنت الأمنية، تستخدم أحيانا مواقع الإنترنت وشبكات البريد الإلكتروني الآمنة لمشاطرة المزيد من المعلومات الحساسة. |
Fortalecer las redes existentes y establecer redes nuevas de apoyo mutuo e intercambio de información sobre las experiencias más provechosas. | UN | :: دعم الشبكات الحالية وإنشاء شبكات جديدة لمشاطرة الخبرات الناجحة وتبادل الدعم |
En marzo de 2003, la Red de intercambio de Información celebró su conferencia en Nassau. | UN | وعقدت الشبكة الكاريبية لمشاطرة المعلومات في آذار/مارس 2003 مؤتمرها في ناساو بجزر البهاما. |
Por consiguiente, el UNICEF acogería con agrado la posibilidad de compartir con el Grupo de Trabajo, en el cumplimiento de su mandato, los resultados de sus investigaciones y la gran experiencia adquirida en la aplicación de esos programas. | UN | وعليه، ترحب اليونيسيف بالفرصة السانحة لمشاطرة البحوث ورصيد التجارب المكتسبة من خلال هذه البرامج مع الفريق العامل أثناء نهوضه بالولاية المسندة اليه. |
La Junta propone que cada Estado Miembro presente su plan y que las Naciones Unidas preparen con ellos una base de datos con el fin de intercambiar experiencias. | UN | ويقترح مجلس الإدارة أن تقدم كل دولة عضو خطتها، وأن تنشئ الأمم المتحدة منها قاعدة بيانات لمشاطرة الدروس المستفادة. |
En definitiva, el multilateralismo no se verifica en los discursos sino en las acciones, en la capacidad de liderazgo y en la generosidad para mirar como propios los anhelos y las necesidades de los demás Estados. | UN | وفي نهاية المطاف ينبغي أن تظهر التعددية، لا بالكلمات، بل بالأفعال وبالقدرة على القيادة وفي الاستعداد لمشاطرة الدول الأخرى رغباتها وحاجاتها. |