En este sentido, proponemos que se considere la posibilidad de publicar actas resumidas de las consultas del plenario del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح دراسة إمكانية نشر المحاضر الموجزة لمشاورات مجلس اﻷمن بكامل هيئته. |
Habida cuenta de que la resolución surgió de las consultas oficiosas, la oradora recomienda a la Comisión que la apruebe sin que se proceda a votación. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن القرار جاء نتيجة لمشاورات غير رسمية، ولهذا فإنها توصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
Mi delegación preferiría que el tiempo ahorrado se asignara a la celebración de consultas oficiosas dentro de cada grupo político o regional o entre grupos políticos o regionales. | UN | ويرى وفد بلدي أننا نفضل أن يخصص الوقت المدخر لمشاورات غير رسمية داخل كل مجموعة سياسية أو إقليمية أو بين المجموعات السياسية أو اﻹقليمية. |
El resultado servirá de base para consultas con las partes interesadas, y tal vez con el público, antes de que se adopte decisión sobre el futuro de esta política. | UN | وستشكل النتائج التي ستخلص إليها اللجنة أساساً لمشاورات تجري مع الأطراف المهتمة، وربما مع الجمهور الأوسع نطاقا قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل هذه السياسة. |
Proyecto de resolución presentado por la Presidenta como base para las consultas oficiosas | UN | مشروع قرار مقدم من الرئيسة باعتباره أساسا لمشاورات غير رسمية |
Le agradecería que planteara esta cuestión en la próxima reunión de consulta del Consejo de Seguridad y que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نرجو من سعادتكم إثارة موضوع هذه الرسالة في أول جلسة لمشاورات مجلس اﻷمن وتوزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Una delegación propuso que esto podía someterse a consultas más específicas. | UN | واقترح وفد أن يكون ذلك موضوعاً لمشاورات أكثر تفصيلاً. |
Una secretaría de ese tipo facilitaría la comunicación necesaria entre los dirigentes de la Asociación y serviría para coordinar las consultas de los abogados. | UN | وستسهل هذه الأمانة الاتصالات الضرورية بين موظفي الرابطة، علاوة على كونها مركزا لمشاورات محامي الدفاع. |
:: Preparativos sustantivos de las consultas con los países que aporten contingentes que sean presididos por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o el Consejo de Seguridad. | UN | :: تحضيرات موضوعية لمشاورات البلدان المساهمة بقوات برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Como resultado de las consultas celebradas en los grupos regionales respectivos, la composición de la Mesa de la Junta Ejecutiva para el año 1995 es la siguiente: | UN | ونتيجة لمشاورات أجريت في كل من المجموعات اﻹقليمية، أصبح تكوين مكتب المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٥ على النحو التالي: |
Este proyecto surge de las consultas oficiosas celebradas entre los miembros de la Comisión de Desarme y cuenta con la recomendación de su Mesa. | UN | ويأتي مشروع القرار نتيجة لمشاورات غير رسمية فيما بين أعضاء هيئة نزع السلاح، وقد أوصى به مكتب الهيئة. |
Resumen de las consultas sobre seguimiento del Relator Especial | UN | عرض موجز لمشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير |
Parte del tiempo se dedicó a la celebración de consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución. | UN | وخُصص جزء من الوقت لمشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار. |
El intercambio de opiniones sirvió de base para la ulterior celebración de consultas bilaterales al margen del Grupo de Trabajo. | UN | وشكّلت الآراء التي تم تبادلها قاعدة لمشاورات ثنائية أجريت لاحقا خارج إطار الفريق العامل. |
- El Gobierno ha decidido llamar al Embajador de Australia en París para consultas urgentes e información sobre la mejor manera en que puede Australia seguir reaccionando ante la decisión de Francia. | UN | ● قررت الحكومة استدعاء سفير استراليا في باريس لمشاورات عاجلة وتزويده بالمعلومات عن أفضل طريقة لكي تستمر استراليا في التصرف حيال القرار الفرنسي. |
Nigeria encomia las propuestas que figuran en el documento oficioso que usted presentó para las consultas oficiosas de la Asamblea General. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
Lo que encontramos aquí es el resultado de las consultas anteriores y de la consulta final que tuvimos esta mañana. | UN | وما نجده هنا هو نتيجة لمشاورات سابقة ومشاورة أخيرة عقدت هذا الصباح. |
Cabe esperar que el proyecto de resolución sobre el informe del año venidero esté abierto a consultas en las que participen todos los Estados miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون مشروع القرار المتعلق بتقرير العام التالي مفتوحا لمشاورات تشمل جميع الأعضاء. |
las consultas de la FAO y las iniciativas regionales y nacionales con estos fines se analizan en la sección siguiente. | UN | ويرد عرض مفصل لمشاورات الفاو وللمبادرات الإقليمية والوطنية التي اتخذت لهذه الغاية في الفرع التالي. |
El texto es el resultado de las consultas con todos los Estados Miembros, que se realizaron con un espíritu de apertura y transparencia. | UN | إن هذا النص نتيجة لمشاورات مع جميع الدول الأعضاء، أجريت بروح من الانفتاح والشفافية. |
En su 12ª sesión, celebrada el 29 de mayo, el Presidente introdujo verbalmente modificaciones al proyecto de decisión convenidas en consultas oficiosas. | UN | ٥٦ - وفي الجلسة ١٢ المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، نقح الرئيس شفويا مشروع المقرر نتيجة لمشاورات غير رسمية. |
El nuevo párrafo 6 de la parte dispositiva, que acabo de leer, es el resultado de consultas entre las delegaciones interesadas. | UN | إن الفقرة ٦ الجديدة من المنطوق جاءت نتيجة لمشاورات فيما بين الوفود المهتمة. |
Esa política se encarna en el Programa, que se adoptó como resultado de consultas celebradas con los palestinos y gracias al apoyo de los países donantes. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
En este sentido, asignamos particular importancia a las consultas del Consejo con los esos países sobre cuestiones relacionadas con las sanciones y el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة في هذا الصدد لمشاورات المجلس مع غير أعضائه بشأن قضيتي الجزاءات وحفظ السلام. |
El texto preparado inicialmente, que recibió la signatura A/C.5/48/L.59, no pasó el proceso de consultas oficiosas. | UN | أما النص الذي أعد في البداية، والذي يحمل الرمز المؤقت A/C.5/48/L.59، فإنه لم يكن موضوعا لمشاورات غير رسمية. |
El Presidente señaló luego que, tras celebrar consultas con los miembros del Consejo, había sido autorizado para formular la declaración siguiente (S/21418) en nombre del Consejo: | UN | ٢٥ - ثم ذكر الرئيس أنه قد أذن له، نتيجة لمشاورات عقدت بين أعضاء المجلس، باﻹدلاء بالبيان التالي (S/21418) بالنيابة عن المجلس: |
Esa disposición se tomó en el entendimiento de que toda modificación o adición sería objeto de consultas con los representantes de los Estados miembros de la Mesa y las delegaciones interesadas en el marco del mecanismo de consultas establecido de conformidad con el párrafo 83 del Compromiso de Cartagena. | UN | وقد جرى ذلك الترتيب على أساس أن تخضع أية تعديلات أو إضافات لمشاورات مع ممثلي الدول اﻷعضاء في المكتب والوفود المعنية في إطار اﻵلية الاستشارية المنشأة وفقا للفقرة ٨٣ من التزام كرتاخينا. |