En función de ese doble enfoque, aprobó los principios rectores del proyecto de ley. | UN | وبناء على هذا النهج المزدوج، وافقت اللجنة على المبادئ التوجيهية لمشروع القانون. |
Sírvanse proporcionar información sobre el estado actual del proyecto de ley definitivo. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا. |
Se añadió que este resultado no podría alcanzarse si se incluyera una declaración de esta clase en la Guía para la incorporación al derecho interno o en un preámbulo del proyecto de ley modelo. | UN | وأضيف أن تلك النتيجة لا يمكن تحقيقها اذا أدرجت عبارة كهذه في دليل الاشتراع أو في ديباجة لمشروع القانون النموذجي. |
el proyecto de ley fue aprobado por el pleno en lectura preliminar en 1993. | UN | وقد سبق للكنيست أن اعتمد في عام ١٩٩٣ في جلسة له بكامل هيئته، قراءة أولى لمشروع القانون. |
el proyecto de ley propuesto sobre secuestro, tráfico y explotación de personas debería ocuparse explícitamente de la explotación sexual de los niños. | UN | وينبغي لمشروع القانون المقترح بشأن خطف اﻷشخاص والاتجار فيهم واستغلالهم أمر يعالج بالتحديد استغلال اﻷطفال جنسيا. |
Se consideró que debería invitarse a la Comisión a subsanar esas deficiencias cuando diera forma definitiva al proyecto de ley modelo en su siguiente período de sesiones. | UN | ورأى ضرورة دعوة اللجنة إلى إزالة تلك الجوانب عندما تضع الصيغة النهائية لمشروع القانون النموذجي في دورتها المقبلة. |
Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos parece haber interpretado que esta medida significaba la aprobación final del proyecto de ley por el Parlamento. | UN | غير أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أساءت فيما يبدو فهم هذه الخطوة فاعتبرتها اعتماداً نهائياً لمشروع القانون من جانب البرلمان؛ |
Una de las deficiencias de la versión actual del proyecto de ley es la falta de disposiciones sobre presupuesto independiente de la Oficina del Asesor. | UN | ومن أوجه النقص في الصيغة الحالية لمشروع القانون عدم وجود بند يدعو إلى وضع ميزانية مستقلة لوظيفة المستشار. |
Los elementos esenciales del proyecto de ley se resumen de la siguiente manera: | UN | ويرد فيما يلي موجز للعناصر اﻷساسية لمشروع القانون المعني: |
No sería apropiado conservar esa redacción, porque ese criterio particular no fue adoptado como una característica del proyecto de ley modelo. | UN | وليس من المناسب الإبقاء على هذه الصيغة، لأن ذلك النهج لم يعتمد كسمة لمشروع القانون النموذجي. |
Se adjunta una traducción al inglés del proyecto de ley. | UN | وترفق بهذا التقرير ترجمة باللغة الانكليزية لمشروع القانون. |
Entre las características destacadas del proyecto de ley se cuentan las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الجوانب البارزة لمشروع القانون: |
Las personas que infrinjan sus obligaciones en virtud del proyecto de ley pueden ser sancionadas. | UN | وسيكون الأشخاص الذين ينتهكون التزاماتهم مسؤولين وفقا لمشروع القانون. |
Los principales objetivos del proyecto de ley son los siguientes: | UN | وتتمثل النقاط الرئيسية لمشروع القانون فيما يلي: |
Se adjunta una traducción al inglés del proyecto de ley. | UN | وترفق بهذا التقرير ترجمة باللغة الانكليزية لمشروع القانون. |
He dicho que apoyo el proyecto de ley en principio. | UN | أعلنت عن تأييدي لمشروع القانون من حيث المبدأ. |
Sin embargo, el Zhogorku Kenesh de la República de Kirguistán, al examinar y aprobar el proyecto de ley, rechazó la enmienda propuesta. | UN | ولكن خلال المناقشة واعتماد البرلمان لمشروع القانون الجنائي هذا، رفض التعديل المقترح. |
Al considerar el proyecto de ley que desarrolle este artículo, el Estado Parte debe cuidar que dicha legislación salvaguarde la independencia de la magistratura, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري استعراضاً دقيقاً لمشروع القانون الذي يجيز المادة 275 من الدستور بغية حماية استقلال السلطة القضائية وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 14 من العهد. |
La Convención sobre los Derechos del Niño figura anexa al proyecto de ley y refleja el apoyo del Gobierno a la Convención. El Gobierno ha asignado 2,8 millones de dólares australianos más, a lo largo de cuatro años, para sustentar estas responsabilidades. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل مرفقة كجدول لمشروع القانون وتعكس تأييد الحكومة للاتفاقية، وقد خصصت الحكومة أيضا مبلغا إضافيا قدره 2.8 مليون دولار على مدى أربع سنوات لدعم هذه المسؤوليات. |
Se está finalizando un proyecto de ley sobre la violencia doméstica que se presentará a la Asamblea Nacional. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي وتوضع الآن الصيغة النهائية لمشروع القانون لتقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
La Comisión agradecería al Gobierno que le suministrara una copia de la redacción más reciente del proyecto de Código. | UN | وستكون اللجنة ممتنة إذا ما وفرت الحكومة لها نسخة من أحدث نص لمشروع القانون. |
Sin embargo, el Gobierno ha expresado su apoyo a los actuales proyectos de ley. | UN | غير أن الحكومة أعربت عن دعمها لمشروع القانون الحالي. |
Seis de los representantes del comité asistieron a un taller regional organizado por ONU Mujeres sobre el prototipo de proyecto de ley. | UN | وحضر 6 من ممثلي أعضاء اللجنة حلقة عمل إقليمية استضافتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتناولت موضوع النموذج الأوّلي لمشروع القانون. |
Al respecto las organizaciones de mujeres y de derechos humanos en Colombia han manifestado su oposición frente a este proyecto de ley. | UN | وفي هذا الصدد أعلنت المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان داخل كولومبيا معارضتها لمشروع القانون المذكور. |
Muy pronto estará listo el proyecto de ley y se lo presentará para que el Consejo de Ministros autorice su transmisión a la Asamblea Nacional. | UN | وستوضع الصيغة النهائية لمشروع القانون قريبا وتعرض على مجلس الوزراء ليأذن بإحالتها إلى الجمعية الوطنية. |
Se encuentra en desarrollo una discusión pública sobre el proyecto de ley de Tierras y el proyecto de ley sobre el Territorio. | UN | وتجري الآن مناقشة عامة لمشروع القانون المتعلق بالأراضي ومشروع القانون المتعلق بالتنظيم الإقليمي. |