Era preciso, a su juicio, establecer las adecuadas medidas de supervisión para que, al aplicar la Ronda Uruguay, quedasen adecuadamente protegidos los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير الرصد الملائمة بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية في تنفيذ جولة أوروغواى. |
Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Un enfoque innovador y realista es esencial para asegurar que los intereses de los países en desarrollo, de conformidad con las actuales nuevas realidades, sean respetados plenamente tanto en calidad como en cantidad. | UN | واتخـــاذ نهج واقعي مبتكر أمر أساسي لضمان الاحترام التـــام لمصالح البلدان النامية كما وكيفا تمشيا مع الحقائق الجديدة. |
En Mauricio aguardamos con sumo interés un resultado equilibrado de la Ronda Uruguay y, por consiguiente, nos hemos sentido profundamente decepcionados ante la escasa atención dedicada a los intereses de los países en desarrollo que son vulnerables a los cambios en el orden económico mundial. | UN | إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي. |
También observamos con preocupación la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | كما نلاحظ مع القلق اتجاه البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ مقررات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة الامم المتحدة، دون إيلاء الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية. |
Asimismo lamentaron la tendencia observada en un grupo de países desarrollados a adoptar decisiones de interés mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas, que afectaban a la economía mundial sin tomar plenamente en consideración los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأعربوا أيضا عن أسفهم للاتجاه الذي تتبعه مجموعة من البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ قرارات ذات أهمية عالمية خارج اﻹطار المتعدد اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة والتي تؤثر في الاقتصاد العالمي، دون أن تولي الاعتبار الكامل لمصالح البلدان النامية. |
Pidieron a la UNCTAD que cumpliera su mandato de determinación y análisis de las repercusiones en el desarrollo de las cuestiones relacionadas con un posible marco multilateral relativo a las inversiones, teniendo plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | ودعوا اﻷونكتاد إلى الاضطلاع بمهمته في تحديد وتحليل اﻵثار التي تتعرض لها التنمية نتيجة للمسائل المتصلة باحتمال وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، مع المراعاة التامة لمصالح البلدان النامية. |
Durante las negociaciones de la Ronda del Milenio en la Organización Mundial del Comercio debemos tener en cuenta este mismo contexto y prestar una atención especial a los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأثناء المفاوضات في إطار جولة اﻷلفية في منظمة التجارة العالمية يجب علينا أن نراعي ذلك السياق وأن نولي اهتماما خاصا لمصالح البلدان النامية. |
En muchos aspectos, las normas multilaterales deben mejorarse para que respondan mejor a los intereses de los países en desarrollo en materia de comercio y desarrollo y para lograr objetivos equitativos. | UN | ومن جوانب عديدة، هناك ضرورة لإدخال تحسينات على القواعد والنظم المتعددة الأطراف كي تصبح أكثر استجابة لمصالح البلدان النامية التجارية والإنمائية، ولتحقق الأهداف التي تتمثل في الإنصاف. |
También debería prestarse especial atención a los intereses de los países en desarrollo y países en transición en el contexto de su adhesión a la OMC, la atracción de inversiones extranjeras y los procesos de globalización en general. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في سياق انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، ولاجتذاب الاستثمارات الأجنبية وعمليات العولمة عموماً. |
El documento representa una iniciativa fundamental para la creación de un sistema de comercio multilateral y abierto, que tome más en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | والوثيقة ذات الصلة تمثل تحركا هاما فيما يتصل بتهيئة نظام تجاري مفتوح ومتعدد الأطراف يتسم بمزيد من المراعاة لمصالح البلدان النامية. |
El Grupo ha expresado su honda preocupación por la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت المجموعة عن قلقها البالغ إزاء نزوع البلدان المتقدمة إلى اتخاذ قرارات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج الإطار المتعدد الأطراف لمنظومة الأمم المتحدة ودون مراعاة تامة لمصالح البلدان النامية. |
También nos complace que en el informe se reconozca la necesidad de que el comercio internacional y los sistemas financieros internacionales incluyan más los intereses de los países en desarrollo mediante una mayor participación de éstos en los procesos de adopción de decisiones de esas instituciones. | UN | ويسرنا أيضا أن التقرير يقر بالحاجة إلى أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية الدولية أكثر مراعاة لمصالح البلدان النامية من خلال تعزيز مشاركتها في عمليات اتخاذ القرار في تلك المؤسسات. |
También habría que determinar si no sería preferible para los intereses de los países en desarrollo que la UNOPS formase parte del PNUD y se rigiera por sus normas. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا تحديد إذا كان من الأفضل لمصالح البلدان النامية أن يكون مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع جزءا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن يخضع لقواعده. |
El taller sobre esta biblioteca de los océanos se centró en la cuestión de la coordinación, integración y accesibilidad de los nuevos productos de información oceanográfica por Internet, con especial hincapié en los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقد ركّزت حلقة العمل المعنية بمكتبة المحيطات على قضية التنسيق والتكامل وسهولة النفاذ إلى منتجات المعلومات الأقيانوغرافية على شبكة الإنترنت، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح البلدان النامية. |
Se necesitan mecanismos y recursos para que los intereses de los países en desarrollo puedan influir en el establecimiento de normas, y asistencia técnica para que los productores de esos países puedan cumplir las normas. | UN | ويلزم توفير الآليات والموارد التي تتيح لمصالح البلدان النامية أن تؤثر في عملية وضع المعايير، كما يلزم تقديم مساعدة تقنية لتمكين المنتجين في هذه البلدان من استيفاء هذه المعايير. |
En esta cooperación deberán tener especialmente en cuenta los intereses de los países en desarrollo en la utilización de las transmisiones directas por televisión para acelerar su desarrollo nacional. | UN | وينبغي لهذه الدول أو الكيانات إيلاء اعتبار خاص في هذا التعاون لمصالح البلدان النامية في ميدان استخدام الإرسال التلفزي المباشر بغرض التعجيل بتنميتها القومية. |
En esta cooperación deberán tener especialmente en cuenta los intereses de los países en desarrollo en la utilización de las transmisiones directas por televisión para acelerar su desarrollo nacional. | UN | وينبغي لهذه الدول أو الكيانات إيلاء اعتبار خاص في هذا التعاون لمصالح البلدان النامية في ميدان استخدام الإرسال التلفزي المباشر بغرض التعجيل بتنميتها القومية. |
En esta cooperación deberán tener especialmente en cuenta los intereses de los países en desarrollo en la utilización de las transmisiones directas por televisión para acelerar su desarrollo nacional. | UN | وينبغي لهذه الدول أو الكيانات إيلاء اعتبار خاص في هذا التعاون لمصالح البلدان النامية في ميدان استخدام الإرسال التلفزي المباشر بغرض التعجيل بتنميتها القومية. |
Sin embargo, en el proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no se contempla en absoluto la necesidad de que en esos análisis deben tenerse plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | غير أن الحاجة الى المراعاة الكاملة لمصالح البلدان النامية في هذه التحليلات لا تبرز في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |