ويكيبيديا

    "لمصالح جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los intereses de todos
        
    • los intereses de todas
        
    • intereses de todos los
        
    Esa aprobación satisfaría sin duda alguna los intereses de todos los países que actúan en relación con este aspecto del proceso de desarme. UN ولا بد لهذا الحظر أن يستجيب لمصالح جميع البلدان التي تقوم بجهد فعال في هذا الجانب من عملية نزع السلاح.
    Esa relación debe ser mutua en aras de los intereses de todos los Estados Miembros. UN فهذه العلاقة يجب أن تتفاعل بين الجهازين الرئيسيين، خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء.
    Esa colaboración debería plasmarse en un sistema que permitiera a las organizaciones no gubernamentales estimular a los gobiernos para que atendieran a los intereses de todos los ciudadanos. UN وينبغي أن تتيح طبيعة هذه المشاركة للمنظمات غير الحكومية تحدي الحكومة لكي تستجيب لمصالح جميع المواطنين.
    Desde este punto de vista, las directrices que la voluntad soberana de los Estados Miembros ha impartido a la Secretaría no pueden ser más claras: consultas con el país anfitrión y respeto escrupuloso de los intereses de todas las partes. UN ومن هذا المنظور، تبلغ المبادئ التوجيهية المعطاة لﻷمانة العامة، والمجسدة لﻹرادة السيدة للدول اﻷعضاء، غاية الوضوح: فهي توجه إلى عقد المشاورات مع البلد المضيف والاحترام التام لمصالح جميع اﻷطراف.
    Ello permitiría conciliar mejor los intereses de todos los países participantes. UN وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة.
    El examen de mitad de período debía ser un proceso constructivo que convierta a la UNCTAD en una organización más activa que atienda a los intereses de todos los miembros. UN كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, debe realizarse por consenso y teniendo debidamente en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ينبغي أن يتم بتوافق الآراء، مع المراعاة الواجبة لمصالح جميع الدول الأعضاء.
    Tal hecho sería directamente contrario a los intereses de todos los vecinos de Corea del Norte y a la paz y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico. UN وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El examen de mitad de período debía ser un proceso constructivo que convierta a la UNCTAD en una organización más activa que atienda a los intereses de todos los miembros. UN كما ينبغي أن يكون الاستعراض عملية بناءة يخرج الأونكتاد منها منظمة أكثر فعالية تستجيب لمصالح جميع الأعضاء.
    Apoyamos el proceso de paz y al hacerlo siempre respaldamos los principios de la igualdad y el respeto igualitario por los intereses de todos los pueblos de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ومنذ بدء اﻷزمة، نادينا بالحلول السلمية، وأيﱠدنا عملية السلم، وكنا في ذلك متمسكين بمبادئ المساواة والاحترام المتبادل لمصالح جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    En la aplicación del principio de la representación de los países y las regiones en el Consejo de Seguridad se deben tener plenamente en cuenta los intereses de todos los grupos de Estados, incluido el Grupo de Estados de Europa Oriental. UN وعند تطبيق مبدأ تمثيل البلدان والمناطق اﻹقليميــة في مجلس اﻷمن، فلا بــد لمصالح جميع مجموعات الدول، بما في ذلك مجموعة أوروبا الشرقية، أن تؤخذ بعين الاعتبار على نحو أكمل.
    Cuba está dispuesta a contribuir, con espíritu constructivo y flexible, a que las Naciones Unidas del futuro puedan responder, realmente, a los intereses de todos sus Miembros, soberanos e iguales. UN وكوبا على استعداد ﻷن تسهم في اﻷمم المتحدة في المستقبــل بـــروح بنــاءة ومرنة تمكنها من الاستجابة بحق لمصالح جميع دولهــا اﻷعضــاء المتساوية وذات السيادة.
    En última instancia, está encaminada a hacer del Consejo un verdadero representante de los intereses de todos los países del mundo que cuentan con su confianza y apoyo, reflejando así mejor los propósitos y principios de la Carta. UN ولكن اﻹصلاح يستهدف في نهاية المطاف أن يصبح المجلس ممثلا حقيقيا لمصالح جميع بلدان العالم، ممثلا يتمتع بثقتها وتأييدها ويعكس على نحو أفضل مقاصد ومبادئ الميثاق.
    La República Popular Democrática de Corea, que forma parte del Grupo de los 23, abriga firmes esperanzas de una solución temprana de la cuestión de la ampliación, de conformidad con los intereses de todos los países, del desarme y de la paz. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وهي أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، تأمل كل اﻷمل التوصل الى سرعة حل مسألة زيادة عدد اﻷعضاء وفقاً لمصالح جميع البلدان ومن أجل نزع السلاح والسلم.
    La Federación de Rusia y la República de Kazajstán se empeñarán firmemente y de manera orientada hacia los objetivos en pro de perfeccionar la Comunidad de Estados Independientes con el fin de realizar al máximo su potencial, respetando estrictamente los intereses de todos los Estados miembros. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على الدوام وبعزم أكيد على استكمال رابطة الدول المستقلة لتعمل بأقصى وأكمل إمكانياتها في مراعاة دقيقة لمصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Para resolver la crisis actual es necesario establecer relaciones de cooperación que se basen en el reparto equitativo de los recursos y tengan en cuenta los intereses de todos los países. Un componente de esa colaboración deberá ser la transferencia de tecnología y de conocimientos. UN ومن اللازم، لحل اﻷزمة الحالية، إقامة علاقات تعاون مبنية على تقسيم عادل للثروات ومراعية لمصالح جميع البلدان، وأن يكون نقل التكنولوجيا والمعلومات من بين مكوناتها.
    La UNCTAD debía garantizar un examen equilibrado de los intereses de todos los países, de conformidad con el principio de universalidad, lo que significaba que todos los países o grupos de países tenían derecho a que se tuvieran en cuenta sus problemas. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Por tanto seguiremos adelante con las consultas a fin de satisfacer los intereses de todas las delegaciones, pero las normas democráticas deben prevalecer, de lo contrario, nuestra Organización no tendría más sentido. UN وسوف نثابر، أي أننا سنواصل المشاورات حرصا على الاستجابة لمصالح جميع الوفود، ولكن لا بد من تطبيق القواعد الديمقراطية؛ وإلا فإن منظمتنا ستفقد مغزاها.
    En el ámbito de la seguridad regional, es fundamental crear un mecanismo abierto de cooperación en materia de seguridad que vele por los intereses de todas las partes y que no esté dirigido contra otros Estados. UN ومن المسائل المبدئية في مجال الأمن الإقليمي إنشاءُ آلية للتعاون في المجال الأمني تكون غير انتقائية تجاه البلدان الأخرى وقائمة على أساس المراعاة الشاملة لمصالح جميع الأطراف.
    En su opinión, dichos órganos, así como el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales, debían ser más transparentes y representativos de los intereses de todas las partes. UN ورأوا أنه ينبغي أن تصبح تلك الهيئات، وكذلك فرقة العمل المعنية بالجوانب المالية لغسل الأموال، أكثر شفافية وتمثيلا لمصالح جميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد