ويكيبيديا

    "لمصلحة الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en interés de la seguridad
        
    No cabe duda de que todos los países deben hacer los mayores esfuerzos posibles para que alcancemos una solución de avenencia en interés común más que en interés de la seguridad nacional de cada uno de ellos, así como en interés de la cooperación internacional para un uso pacífico del espacio ultraterrestre, de igual modo que se hizo en el caso del Tratado Antártico. UN ولا جرم أن الامتناع المتبادل لمصلحة الأمن العالمي لا الأمن القومي، والتعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، كما هو الحال في معاهدة أنتاركتيكا، سيكونان المحك.
    Solo se admiten las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública y los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.
    Solo se admiten las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública y los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.
    :: En el artículo 24A se estipula la posibilidad de, en interés de la seguridad nacional, ocultar del registro público información sobre actividades relacionadas con la modificación genética y las instalaciones en que se realizan esas actividades. UN :: تُجيز اللائحة 24 ألف حجب المعلومات عن السجل العام فيما يخص الأنشطة المتصلة بالتحوير الوراثي والأماكن التي تجري فيها هذه الأنشطة، وذلك خدمة لمصلحة الأمن القومي.
    en interés de la seguridad nacional, estamos confiscando todo. Open Subtitles لمصلحة الأمن القومي، سنصادر كلّ شيء
    Cuando lo considere necesario, en interés de la seguridad nacional o pública, para prevenir el desorden o la comisión de delitos, el Presidente podrá prohibir la celebración de reuniones o procesiones públicas y el uso de altavoces desde vehículos para la difusión de discursos al público. UN وكلما رأى الرئيس أنه من الضروري لمصلحة الأمن القومي أو الأمانة العامة لمنع حدوث اضطرابات أو ارتكاب جرائم، يمكنـــــه أن يصـدر أمرا بحظــــر أي اجتماعـات أو مسيرات عامة واستخدام مكبرات الصوت من السيارات لبث خطابات إلى الجمهور.
    La vigilancia invasiva por parte de los Servicios de Seguridad e Inteligencia sólo puede practicarse previa autorización del Secretario de Estado concedida en interés de la seguridad nacional, para evitar o detectar delitos graves o en interés del bienestar económico del Reino Unido. UN ولا يمكن لأجهزة الأمن والمخابرات إجراء مراقبة من الداخل ما لم يصدر وزير الدولـة مذكرة تخولها ذلك لمصلحة الأمن الوطنـي أو الحؤول دون ارتكاب جريمة خطيرة أو الكشف عنها أو حماية سلامـة اقتصـاد المملكة المتحدة.
    El tribunal podrá también, a petición del Fiscal General y en interés de la seguridad o el orden públicos, excluir de una causa incoada por algún delito contemplado en esa Ley a cualquier persona que no sean las partes y sus representantes legales. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بناء على طلب مدير النيابة العامة أو باسمه، وخدمة لمصلحة الأمن أو النظام العام، أن تستبعد من أي دعوى أُقيمت بشأن أي جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أي شخص من غير الأطراف والممثلين القانونيين.
    El ejercicio de tal derecho solo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض أية قيود على ممارسته عدا القيود المفروضة طبقاً للقانون، والتي هي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Además, el artículo 23 de la Constitución establece que no se pueden imponer limitaciones a los derechos y libertades individuales sino en los casos previstos por la ley, en interés de la seguridad o del orden público, o para proteger la salud y la moral públicas y los derechos y libertades de los demás. UN وبالإضافة إلى ذلك تنص المادة 23 من الدستور على عدم جواز فرض أية قيود على حقوق المواطنين وحرياتهم عدا تلك المفروضة طبقاً للقانون، لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El autor afirma por consiguiente que la limitación de su derecho de reunión pacífica por tal motivo no se ajusta a la ley ni es necesaria en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública, del orden público, de la protección de la salud o la moral pública o de la protección de los derechos y libertades de los demás. UN ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في التجمع السلمي على هذا الأساس لا يتوافق بالتالي مع القانون، كما أنه ليس ضروريا في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El tribunal se remitió al artículo 5, párrafo 2, de la Ley de Órganos de Seguridad Nacional con arreglo al cual los derechos de los ciudadanos pueden limitarse en interés de la seguridad nacional, y alegó que, en el caso del autor, esta limitación se sustentaba en su presunta participación en actividades ilícitas en la Federación de Rusia, sin proporcionar más detalles. UN وأشارت المحكمة إلى الفقرة 2 من المادة 5 من قانون أجهزة الأمن القومي، التي تنص على إمكانية تقييد حقوق المواطنين تحقيقاً لمصلحة الأمن القومي وقدمت كسبب لتبرير ذلك مشاركة صاحب البلاغ المدَّعاة في أنشطة غير قانونية في الاتحاد الروسي، دون الدخول في تفاصيل.
    34. El Comité recomienda al Estado Parte que examine su legislación laboral con vistas a suprimir cualesquiera restricciones de los derechos sindicales, que no sean las necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها الخاصة بالعمل من أجل إلغاء أي قيود مفروضة على الحقوق النقابية إلا ما يلزم منها في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق وحريات الآخرين.
    245. El Comité recomienda al Estado Parte que examine su legislación laboral con vistas a suprimir cualesquiera restricciones de los derechos sindicales, que no sean las necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. UN 245- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها الخاصة بالعمل من أجل إلغاء أي قيود مفروضة على الحقوق النقابية إلا ما يلزم منها في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق وحريات الآخرين.
    25. El Gobierno señala que, conforme al artículo 14 de la Constitución, el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la reunión pacífica y sin armas y el derecho a formar asociaciones están garantizados para todos los ciudadanos, con sujeción a las restricciones impuestas por el Parlamento en interés de la seguridad o del orden público. UN 25- وتعلن الحكومة أن المادة 14 من الدستور تنص على أن الحق في حرية الخطابة والتعبير، والحق في التجمع السلمي وبدون أسلحة، والحق في تكوين الجمعيات مضمونة للمواطنين جميعاً، رهناً بقيود يفرضها البرلمان لمصلحة الأمن والنظام العام.
    4.8 El Estado parte añade que el artículo 23 de la Constitución permite la restricción de derechos y libertades individuales, pero únicamente en los casos previstos en la ley y cuando sea necesario en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública o los derechos y libertades de los demás. UN 4-8 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 23 من الدستور تسمح بتقييد حقوق الأفراد وحريتهم شريطة أن يقتصر ذلك على الحالات التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.
    4.8 El Estado parte añade que el artículo 23 de la Constitución permite la restricción de derechos y libertades individuales, pero únicamente en los casos previstos en la ley y cuando sea necesario en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública o los derechos y libertades de los demás. UN 4-8 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 23 من الدستور تسمح بتقييد حقوق الأفراد وحريتهم شريطة أن يقتصر ذلك على الحالات التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.
    Sin embargo, estos derechos no son absolutos, ya que pueden limitarse por medio de leyes promulgadas en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la moral pública o la salud pública; con el fin de proteger los derechos y las libertades de terceros; o con el propósito de imponer restricciones razonables a los titulares de cargos públicos, para garantizar que cumplan sus funciones de manera imparcial. UN ومع ذلك، فإن هذه الحقوق ليست حقوقاً مطلقة لأن بالإمكان تقييدها من خلال قوانين تُسن لمصلحة الأمن القومي والسلامة العامة والنظام العام والآداب العامة أو الصحة العامة؛ وبغرض حماية حقوق وحريات الآخرين؛ وبغرض فرض قيود معقولة على الأشخاص الذين يتقلدون مناصب عامة بغية ضمان أدائهم لخدماتهم بصورة غير منحازة.
    Recuerda que este derecho solo podrá estar sujeto a las restricciones: a) previstas por la ley; y b) necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وتشير اللجنة إلى عدم جواز فرض أية تقييدات على هذا الحق إلا إذا كانت (أ) تقييدات مفروضة وفقا للقانون، و(ب) ضرورية في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    También sostiene que, dado que la legislación nacional no prevé una restricción que especifique " que sea necesaria en una sociedad democrática " , cualquier futuro piquete o decisión de honrar a los héroes que lucharon por el país y murieron en combate y de colocar flores al pie de un monumento pueden ser restringidos de manera arbitraria en el Estado parte en interés " de la seguridad nacional y del orden público " . UN ويشير كذلك إلى أنه في غياب قوانين وطنية تنص على تقييد يُذكر تحديداً أنه يشكّل " تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي " ، فإن بالإمكان فرض تقييد تعسفي في الدولة الطرف على أي اعتصام أو قرار بإحياء ذكرى الأبطال الذين سقطوا في معارك وهم يقاتلون من أجل بلدهم، وبوضع زهور عند نصب تذكاري، لمصلحة " الأمن القومي والنظام العام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد