Puesto que las actividades operacionales se realizan en beneficio de los países receptores, es sumamente importante integrarlas al proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية. |
En previsión de los desafíos que plantea el próximo siglo, los Ministros expresaron su decisión de cooperar y consolidar aún más su unidad en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية. |
Los cursos prácticos forman parte de la iniciativa de creación de capacidad del Comité de Investigaciones Espaciales y la Unión Astronómica Internacional en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وحلقات العمل هي جزء من مبادرة لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الفلكي الدولي لبناء القدرات لمصلحة البلدان النامية. |
Estos objetivos solo podrán lograrse a través de la ampliación, sobre todo en favor de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا من خلال زيادة عدد الأعضاء، وبخاصة لمصلحة البلدان النامية. |
Por recomendación de la Comisión, la Asamblea General ha aprobado anualmente resoluciones sobre la cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y, más recientemente, sobre el fomento de las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial, en particular para beneficio de los países en desarrollo. | UN | وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية. |
Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre | UN | المسائل المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته لمصلحة البلدان النامية ورصد بيئة الأرض |
En los siguientes ejemplos se ilustran las consecuencias positivas de la migración para los Países de origen. | UN | ٣٩٧ - وتعبر اﻷمثلة التالية عن النتائج اﻹيجابية التي تخلفها الهجرة لمصلحة البلدان اﻷصلية. |
Durante el mismo período, se han establecido acuerdos interinstitucionales centrados en la complementariedad y en una mayor integración, en beneficio de los países receptores. | UN | وفي الفترة ذاتها تم وضع اتفاقات مشتركة بين الوكالات تركز على أوجه التكامل لمصلحة البلدان المستفيدة. |
La meta es movilizar a todas las fuerzas que estén en condiciones de ejecutar los programas de la ONUDI con la mayor eficacia posible, en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في تعبئة كل القوى القادرة على تنفيذ برامج اليونيدو بأقصى قدر ممكن من الفعالية تحقيقا لمصلحة البلدان النامية. |
Malasia confía en que la próxima Conferencia Ministerial de la OMC servirá para establecer un sistema previsible, transparente, no discriminatorio y basado en normas en beneficio de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأعرب عن أمل بلاده في أن يتوصل المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية إلى وضع نظام شفاف قابل للتنبؤ به وله قواعده ولا يتسم بالتمييز لمصلحة البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Las actividades operacionales deben realizarse a solicitud y en beneficio de los países receptores y de conformidad con sus políticas y prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي القيام بالأنشطة التنفيذية لمصلحة البلدان المتلقية بناءً على طلب تلك البلدان ووفقاً لسياساتها وأولوياتها الإنمائية. |
Las relaciones entre las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben regirse estrictamente por acuerdos bilaterales y las oficinas deben actuar solamente en beneficio de los países donde estén establecidas. Por lo demás, no debe ejercerse ninguna presión en esta esfera. | UN | وكذلك ينبغي أن تكون العلاقات بين اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء منظمة بصورة دقيقة عن طريق اتفاقات ثنائية، وأن تعمل المكاتب فقط لمصلحة البلدان التي أنشئت فيها، وفضلا عن ذلك لا ينبغي ممارسة أية ضغوط على المكاتب في هذا الميدان. |
c) Curso práctico Naciones Unidas/Federación Astronáutica Internacional sobre la utilización de la tecnología espacial en beneficio de los países en desarrollo; | UN | (ج) حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لمصلحة البلدان النامية؛ |
Si bien nos sentimos complacidos ante la movilización de recursos que se ha llevado a cabo con el propósito de acompañar las reformas en curso en los países del Este, debemos deplorar que no se haya emprendido ningún esfuerzo similar en favor de los países africanos, pese a que también se encuentran en un proceso de transición. | UN | وفي حين نشعــر بالســرور بتعبئــة المــوارد لمواكبة اﻹصلاح في بلدان الشرق، يجب أن نشجب الافتقار الى جهد مماثل لمصلحة البلدان الافريقية التي في حالة انتقال أيضا. |
Con respecto a la continua marginación económica de los países en desarrollo, pone en tela de juicio las bases de las normas elaboradas en la Ronda Uruguay, que parecen excesivamente prejuiciadas en favor de los países desarrollados. | UN | وفي إشارة إلى استمرار التهميش الاقتصادي للبلدان النامية، شكك في أساس القواعد التي وضعتها جولة أوروغواي، والتي تبدو مفرطة في تحيزها لمصلحة البلدان المتقدمة النمو. |
13. El PNUD y la ONUDI tienen vastos antecedentes de cooperación en favor de los países en desarrollo. | UN | ٣١- وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو لهما تاريخ طويل من التعاون لمصلحة البلدان النامية. |
Por recomendación de la Comisión, la Asamblea General ha aprobado anualmente resoluciones sobre la cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y, más recientemente, sobre el fomento de las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial, en particular para beneficio de los países en desarrollo. | UN | وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة قرارات سنوية تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha constituido un hito en cuanto demostró un firme compromiso político común para dirigir los esfuerzos a nivel internacional, y también a nivel nacional y regional, encaminados al desarrollo sostenible, en especial para beneficio de los países en desarrollo. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية كانت من المعالم على الطريق، إذ بينت التزاما سياسيا مشتركا قويا لتوجيه الجهود على الصعيد الدولي، وكذلك على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، نحو التنمية المستدامة، خصوصا لمصلحة البلدان النامية. |
Cuestiones relativas a la teleobservación de la Tierra mediante satélites, incluidas las aplicaciones para países en desarrollo y la vigilancia del medio ambiente terrestre | UN | المسائل المتعلقة باستشعار الأرض عن بعد بواسطة السواتل، بما في ذلك تطبيقاته لمصلحة البلدان النامية ورصد بيئة الأرض |
La elección de las esferas se basa actualmente en los beneficios que esa elección representa para los Países desarrollados, en detrimento de los países en desarrollo. | UN | - يستند اختيار المجالات المنشودة حاليا على الفوائد العائدة من هذا الاختيار لمصلحة البلدان المتقدمة النمو لما فيه اﻹضرار بمصلحة البلدان النامية. |
e) Movilización y coordinación oportunas de la asistencia internacional destinada a países afectados por desastres naturales | UN | (هـ) المبادرة في الوقت المناسب إلى حشد وتنسيق المساعدة الإنسانية لمصلحة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Existen numerosos ejemplos de cooperación satisfactoria y de redes de migrantes, integradas por científicos y expertos en tecnología, que actúan en interés de los países de los que salieron. | UN | وتوجد أمثلة كثيرة على التعاون الناجح وعلى الشبكات التي أُقيمت بين المهاجرين، مثل العلماء وأخصائي التكنولوجيا، لمصلحة البلدان التي تركوها. |
Debate temático 3: Promoviendo el establecimiento de alianzas y el fomento de la capacidad y el intercambio de las mejores prácticas en todos los planos, tanto a nivel bilateral como regional, en beneficio tanto de los países como de los migrantes. | UN | المناقشة المواضيعية 3: تعزيز بناء الشراكات وبناء القدرات ومشاطرة أفضل الممارسات على جميع المستويات، بما فيها المستويان الثنائي والإقليمي، لمصلحة البلدان والمهاجرين على السواء. |