:: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. | UN | :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول. |
El 60º aniversario de las Naciones Unidas constituye una nueva oportunidad para redoblar los esfuerzos en aras de la sensibilización de la comunidad internacional en torno a esta cuestión de principios. | UN | وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا. |
Creemos que es hora de redoblar los esfuerzos en pro de la búsqueda de una solución pacífica y no de dar cabida al retorno de la guerra generalizada. | UN | لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة. |
para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
Los cálculos indican que es necesaria, como mínimo, una duplicación de la asistencia oficial para el desarrollo respecto de su nivel actual de 50.000 millones de dólares, para poder hacer realidad los Objetivos de Desarrollo del Milenio a los cuales nos comprometimos mundialmente. | UN | وتوضح التقديرات أن ثمة ضرورة لمضاعفة المساعدات الإنمائية الرسمية على الأقل عن مستواها الحالي البالغ 50 بليون دولار، للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، التي تم التعاهد عليها عالميا. |
Ello beneficiaría a todas las partes, salvo a aquellos que aspiran a explotar la mano de obra migrante para aumentar sus ganancias. | UN | وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم. |
Por este motivo, no es suficiente que nos manifestemos dispuestos a redoblar nuestros esfuerzos, sino que de forma solidaria decidamos pasar a la acción. | UN | لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي. |
Se ha establecido el objetivo preciso de duplicar para 2009la cuantía actual que aporta nuestro país en materia de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد وضع هدف واضح لمضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أيسلندا بحلول عام 2009. |
La Comisión ha adoptado varias medidas para duplicar la capacidad analítica de su laboratorio en el centro de Bagdad. | UN | واتخذت اللجنة خطوات عديدة لمضاعفة القدرات التحليلية لمختبرها في مركز بغداد للرصد والتحقق. |
Además, con arreglo a este programa también se realizan esfuerzos para duplicar el componente nutricional. | UN | ويجري أيضاً بذل جهد لمضاعفة العنصر الغذائي في إطار هذا المشروع. |
Se pueden utilizar en paralelo dos unidades de TRBP para duplicar esta capacidad; | UN | ويمكن استخدام جهازين منه بالتوازي لمضاعفة القدرة؛ |
Declaró que los flagelos que tanto daño causaban debían encararse frontalmente y que la semana del período de sesiones sería una oportunidad para redoblar esfuerzos. | UN | وقال إنه يجب التصدي على الفور للآفات التي تتسبب في أذى كبير وإن ذلك الأسبوع سيكون فرصة لمضاعفة الجهود. |
Nuestra reunión debe ser una plataforma para redoblar nuestros esfuerzos para luchar contra esos delitos. | UN | وينبغي أن يكون اجتماعنا نقطة انطلاق لمضاعفة جهودنا لمكافحة هذه الجرائم. |
Todos debemos considerar esta crisis como una posibilidad de redoblar nuestros esfuerzos y reorientarnos en la adopción de medidas de política que ayuden a impulsar la producción agrícola con el fin de lograr una mayor autosuficiencia. | UN | وينبغي أن ننظر جميعا إلى هذه الأزمة بوصفها فرصة لمضاعفة جهودنا وإعادة التركيز على رسم السياسة التي تساعد في زيادة الإنتاج الزراعي بغية بناء اعتماد أكبر على الذات واكتفاء ذاتي أكبر. |
La próxima reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional ofrecería la oportunidad de redoblar los esfuerzos para hacer frente a estos desafíos mundiales. | UN | وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية. |
para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
para intensificar la búsqueda de soluciones duraderas se han identificado ocho objetivos y las medidas concomitantes. | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
Se consideró que el GEM podía aprovechar el trabajo de cada convención para optimizar la eficiencia y la coherencia y evitar la duplicación de tareas. | UN | وقد اعتُبر هذا الفريق بمثابة مجموعة يمكنها البناء على عمل كل اتفاقية لمضاعفة الفعالية والاتساق ولتجنب الازدواجية في العمل. |
Se considera necesario que de inmediato se inicien gestiones con gobiernos amigos para aumentar los fondos disponibles actualmente y evitar que el programa se detenga por poca disponibilidad de financiamiento. | UN | ومن الضروري الشروع فورا في القيام بمساع مع الحكومات الصديقة لمضاعفة اﻷموال المتاحة فعلا وتجنب تعطل البرنامج بسبب شحة اﻷموال المتاحة. |
Está dispuesta a apoyar una redacción muy firme al respecto y también a redoblar los esfuerzos para encarar esas amenazas. | UN | ونحن على استعداد لتأييد صياغة قوية بشأن هذه المسألة، وكذلك لمضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التهديدات. |
Hay una oportunidad de duplicar las ganancias pero también el riesgo de perderlo todo. | Open Subtitles | هناك فرصة لمضاعفة الربح ولكن أيضاً خطر خسرانه بالكامل. |
Está previsto que para 2010 se doble la capacidad del parque de energía eólica y se espera que con este aumento pueda cubrirse el 40% del consumo de electricidad urbana del Territorio. | UN | وقد خُطط لمضاعفة سعة مزارع استغلال طاقة الرياح بحلول 2010 بحيث يُتوقع أن يوفر استغلال الرياح 40 في المائة من احتياجات حواضر الإقليم من الكهرباء نتيجة لذلك. |
Por lo tanto, subraya la urgencia de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La distribución de insumos agrícolas correspondió a lo proyectado y un programa de multiplicación de semillas sufragado por el Banco Mundial logró cumplir su objetivo con muy bajo costo y contó con la eficaz colaboración de organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت عمليات توزيع المدخلات الزراعية مطابقة للتوقعات وحقق برنامج لمضاعفة البذور، يموله البنك الدولي، أهدافه بتكلفة منخفضة جدا، وذلك بالتعاون الفعلي من المنظمات غير الحكومية. |
En este sentido, nos sumamos al llamamiento hecho por el Secretario General a los Estados Miembros para que redoblen esfuerzos a fin de prohibir el suministro de armas pequeñas a actores no estatales. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجماعات غير التابعة للدول. |
Por último, el Grupo acordó examinar aspectos de sus directrices internas en los próximos meses para mejorar al máximo su eficacia. | UN | ووافقت المجموعة أخيراً على النظر في جوانب من مبادئها التوجيهية الداخلية خلال الأشهر القادمة لمضاعفة فعاليتها. |
Prefiero tantos golpes como sea posible. para maximizar el placer. | Open Subtitles | أنا أفضل أن تكون أكبر قدر من الضربات لمضاعفة المتعة |