En los párrafos siguientes, se describen el contenido y los alcances de estos esfuerzos en forma sucinta. | UN | ويرد أدناه وصف موجز لمضمون هذه الجهود ونطاقها. |
Se indicó que el contenido actual del proyecto de artículos era demasiado amplio y debía reducirse. | UN | ورئي بالنسبة لمضمون مشروع المواد، أن محتوى المواد الحالية فضفاض ويحتاج إلى بعض الصقل. |
En esto puede ayudar una mayor comprensión del contenido del deber de cooperar y la necesidad de un régimen eficaz de administración. | UN | ويمكن المساعدة في هذا عن طريق فهم أفضل لمضمون واجب التعاون واحتياجات نظام الادارة الفعال. |
La indebida comunicación del contenido de dicha orden por otro agente policial que realiza tareas administrativas en el juzgado permitió a los involucrados eludir su captura. | UN | وقد أدى اﻹبلاغ غير السليم لمضمون هذا اﻷمر من جانب شرطي آخر يضطلع بمهام إدارية في المحكمة الى هروب المتورطين من الاعتقال. |
En lo que respecta al contenido del tema, el inventario de materias retenidas por la Comisión parece plenamente satisfactorio. | UN | وبالنسبة لمضمون الموضوع، فإن قائمة المسائل التي تتناولها اللجنة مرضية للغاية. |
De esa manera se podría precisar mejor el contenido de cada derecho enunciado en el Pacto, así como las obligaciones de los Estados y de los actores sociales respecto de esos derechos. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى وضع تعريف أدق لمضمون كل من حقوق العهد ولالتزامات الدول والكيانات الاجتماعية فيما يتصل بهذه الحقوق. |
Nuestros Gobiernos desean expresar su desacuerdo por el contenido de esa notificación. | UN | وتود حكومة كل منا أن تعرب عن معارضتها لمضمون اﻹخطار المذكور أعلاه. |
Los directores deben velar por que todo el personal comprenda cabalmente el contenido de la política y sus consecuencias. | UN | ويطلب الى المديرين أن يكفلوا فهم جميع موظفيهم لمضمون هذه السياسة وآثارها فهما كاملا. |
Le satisface el contenido del proyecto y espera que la Sexta Comisión lo apruebe. | UN | وإن وفده مرتاح لمضمون مشروع الاتفاقية، ويعرب عن أمله بأن تعتمدها اللجنة السادسة. |
La actual versión 1.0 contiene notas explicativas detalladas sobre el contenido de los servicios, y un índice alfabético para facilitar la clasificación de los productos de servicios. | UN | ويقدم اﻹصدار ١,٠ للتصنيف المركزي للخدمات اﻵن ملاحظات تفسيرية مفصلة تتضمن وصفا لمضمون الخدمات، وهو يشمل فهرسا أبجديا للمساعدة في تصنيف منتجات الخدمات. |
No obstante, a medida que se fuera adquiriendo experiencia, sin duda sería más fácil entender totalmente el contenido y los métodos de realización del derecho a la alimentación. | UN | غير أن من المؤكد أن اكتساب هذه الخبرة سيساعد على التفهم الشامل لمضمون الحق في الغذاء وطرائق إعماله. |
La finalidad del debate general es fomentar un entendimiento más profundo del contenido y las consecuencias de la Convención. | UN | والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها. |
A estos exámenes les seguirá una revisión del contenido y de las descripciones de trabajo. | UN | وسيتبع هذه الاستعراضات تنقيح لمضمون العمل وتوصيف الوظائف. |
Tras una breve reseña del contenido del proyecto, expresa la esperanza de que sea aprobado por consenso. | UN | وبعد استعراض موجز لمضمون مشروع القرار، أعرب المتكلم عن أمله في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Por lo demás, el Consejo podría realizar un examen del contenido, el enfoque y el objetivo de la evaluación mensual. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه. |
Por lo demás, el Consejo podría realizar un examen del contenido, el enfoque y el objetivo de la evaluación mensual. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه. |
No obstante, pueden distinguirse tres criterios principales en cuanto al contenido de las marcas utilizadas en las armas pequeñas y ligeras. El objetivo de todos estos criterios es que cada marca sea única. | UN | على أنه يمكن تبين ثلاثة نهج رئيسية لمضمون علامات الوسم المستخدمة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويتمثل الغرض من هذه النهج جميعها في أن تكون علامة الوسم فريدة. |
Debate temático sobre el fondo de los temas y presentación y examen de todos los proyectos de resolución relativos al desarme y a la seguridad internacional | UN | مناقشة مواضيعية لمضمون البنود وعرض جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول الأعمال المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي والنظر فيها |
Sin embargo, deseamos dejar sentado que tal voto no prejuzga nuestra posición de apoyo al fondo de los asuntos contenidos en ellos. | UN | غير أننا نود أن نعلن، تسجيلاً لموقفنا، أن هذا التصويت لا يخل بتأييدنا لمضمون المسائل المشار إليها في تلك الفقرات. |
Tampoco ha fundamentado el autor su afirmación de que la denegación de indemnización por los gastos de los viajes infructuosos constituye una discriminación en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26. |
Los miembros del Consejo entienden que esos asesores asistirán al Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. | UN | وأعضاء المجلس يرون أن هؤلاء المستشارين سيساعدون ممثلكم في الاضطلاع بولايته، وذلك وفقا لمضمون ومبادئ اتفاقات باريس. |
Esta es la primera audiencia de su historia que se consagra a la sustancia de una causa. | UN | وهذه أول جلسة استماع في تاريخها تخصص لمضمون القضية. |
El título se decidirá en función del contenido del documento. ¿Quién, de los aquí presentes, puede decirnos el nombre completo de la Convención sobre las armas convencionales? | UN | وسيُحدد العنوان وفقاً لمضمون الوثيقة. فمن منا يستطيع اليوم ذكر الاسم الكامل لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية؟ |
Se expresó apoyo a la idea de fondo de la propuesta, si bien se manifestó que las Disposiciones Legales Modelo deberían regular de manera más exhaustiva diversos aspectos de los procedimientos concurrentes. | UN | وفي حين أنه أعرب عن التأييد لمضمون الاقتراح، فقد قيل إن الأحكام النموذجية ينبغي أن تعالج على نحو أكثر شمولا مختلف جوانب الإجراءات المتزامنة. |
el tenor y la aplicación de la Ley de igualdad de trato se examinan con más detenimiento a continuación. | UN | ترد أدناه مناقشة أكثر تفصيلاً لمضمون وتنفيذ قانون المساواة في المعاملة. |
Sus patrocinadores entienden que a algunos Estados les preocupe contraer nuevas obligaciones financieras en unos momentos de dificultades presupuestarias para las Naciones Unidas, e interpretan sus votos no como un rechazo del fondo del proyecto de resolución sino como un deseo de ahorrar para la Organización. | UN | وقال إن مقدميه يتفهمون قلق بعض الدول من تكبﱡد التزامات مالية إضافية، في وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة ضغوطا في الميزانية، ولا ينظرون إلى تصويت هذه الدول باعتباره رفضا لمضمون مشروع القرار، وإنما باعتباره يعكس رغبة في توفير أموال للمنظمة. |