ويكيبيديا

    "لمظاهر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las manifestaciones de
        
    • a las manifestaciones
        
    • a manifestaciones
        
    • las muestras de
        
    • de las manifestaciones
        
    • ante las manifestaciones
        
    • hacer frente
        
    3.1.4 las manifestaciones de la mencionada estrategia; UN ٣-١-٤ عرض لمظاهر الاستراتيجية السابقة الذكر؛
    No obstante, aunque la legislación nacional imputa responsabilidad penal en los casos de violencia física, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley no siempre prestan suficiente atención a las manifestaciones de violencia física. UN على أنه بالرغم من أن القوانين الوطنية تنص على قيام مسؤولية جنائية في حالات العنف البدني، فإن سلطات التنفيذ لا تولي دائما ما يكفي من الاهتمام لمظاهر العنف البدني.
    las manifestaciones de antisemitismo, incluida la negación del Holocausto, y de islamofobia son seguidas de cerca. UN وهناك متابعة دقيقة لمظاهر معاداة السامية، بما في ذلك إنكار محرقة اليهود، ومظاهر كراهية الإسلام.
    El Gobierno de México está seriamente preocupado por la situación de miles de personas que emigraron en búsqueda de mejores condiciones de vida y que ahora se ven expuestas a manifestaciones de violencia, racismo y xenofobia. UN وأضاف أن حكومة بلده تشعر بقلق بالغ إزاء حالة آلاف اﻷشخاص الذين يتعرضون بسبب هجرتهم بحثا عن ظروف معيشية أفضل لمظاهر من العنف والعنصرية وكره اﻷجانب.
    Actuemos con unidad de propósito para abordar no solamente las manifestaciones de la pobreza, sino también sus causas subyacentes, las cuales hacen que nuestras comunidades sean vulnerables. UN فلنعمل متحدين في المقصد على التصدي ليس لمظاهر الفقر فحسب، وإنما أيضا لأسبابه الكامنة، التي تعرض المجتمعات للخطر.
    Respecto de los esfuerzos para combatir las manifestaciones de racismo, Malasia elogiaba las iniciativas que había tomado Finlandia. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    Respecto de los esfuerzos para combatir las manifestaciones de racismo, Malasia elogiaba las iniciativas que había tomado Finlandia. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    Antes de su inicio, es importante conocer cabalmente las manifestaciones de la trata en un contexto determinado. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    Los migrantes y los trabajadores migratorios siguen siendo un blanco fácil de las manifestaciones de racismo, xenofobia y discriminación racial. UN ولا يزال المهاجرون والعمال المهاجرون هدفا سهلا لمظاهر العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري.
    Esto permite adoptar las medidas eficaces y apropiadas para contrarrestar las manifestaciones de discriminación en cualquier esfera de las relaciones sociales. UN وهذا يسمح بالتصدي الفعال والمناسب لمظاهر التمييز في جميع ميادين العلاقات الاجتماعية.
    En sus observaciones, el Relator Especial se centra en la necesidad de hacer frente a las manifestaciones de odio religioso colectivo. UN ويركز المقرر الخاص، في ملاحظاته، على ضرورة التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية.
    La Oficina ha visto con satisfacción la gran importancia dada en esa Cumbre a la necesidad de hacer frente a las manifestaciones de xenofobia y racismo, incluido el elevado número de ataques contra los centros de acogida de solicitantes de asilo y refugiados. UN ورحبت المفوضية باﻷهمية الكبيرة التي أوليت في هذه القمة للتصدي لمظاهر كره اﻷجانب والعنصرية، بما في ذلك تكاثر الهجمات على مراكز استقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    En el ínterin, en las tareas de reconstrucción de los Estados después de los conflictos, es preciso aplicar planteamientos más dinámicos que apunten no a volver al statu quo ante sino a resolver las causas fundamentales de las manifestaciones de la crisis. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لعملية بناء الدولة بعد انتهاء الصراع أن تتضمن نُهجا أكثر إيجابية ترمي، لا إلى إعادة الوضع السابق للصراع، بل إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية لمظاهر اﻷزمة.
    En el ínterin, en las tareas de reconstrucción de los Estados después de los conflictos, es preciso aplicar planteamientos más dinámicos que apunten no a volver al statu quo ante sino a resolver las causas fundamentales de las manifestaciones de la crisis. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لعملية بناء الدولة بعد انتهاء الصراع أن تتضمن نُهجا أكثر إيجابية ترمي، لا إلى إعادة الوضع السابق للصراع، بل إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية لمظاهر اﻷزمة.
    Nos preocupa que las manifestaciones de intolerancia afecten a millones de personas y se estén extendiendo cada vez a nuevas regiones del mundo, engendrando el fanatismo agresivo, conflictos interétnicos e interconfesionales y guerras civiles. UN ونعرب عن جزعنا لوقوع ملايين اﻷشخاص ضحايا لمظاهر التعصب، التي امتدت الى مناطق من العالم لم تكن تعهدها، مولدة تعصبا عدوانيا وصراعات عرقية ودينية وحروبا أهلية.
    El objetivo principal de las autoridades es acabar con las manifestaciones de antisemitismo y xenofobia y con la negación de los crímenes nazis y el genocidio de que fue víctima la comunidad judía europea. UN وهدف السلطات اﻷول هو وضع حد لمظاهر العداء للسامية، وكراهية اﻷجانب وإنكار الجرائم النازية وجريمة اﻹبادة الجماعية التي راحت ضحيتها الطائفة اليهودية اﻷوروبية.
    Los Estados, como se prevé en el capítulo I de la Estrategia, deben hacer frente no solo a las manifestaciones del terrorismo sino también a sus causas. UN ويجب على الدول أن تتصدى ليس لمظاهر الإرهاب فحسب بل أيضاً لأسبابه على النحو المنصوص عليه في الفصل الأول من الاستراتيجية.
    Al mismo tiempo, los miembros de las minorías religiosas o de creyentes suelen verse expuestos a manifestaciones públicas de desprecio fundadas, por ejemplo, en rumores de que supuestamente carecen de valores morales. UN وفي الوقت نفسه، غالبا ما يجد أفراد الأقليات الدينية أو المذاهب أنفسهم عرضة لمظاهر الاحتقار العامة استنادا مثلا إلى شائعات بأنهم يفتقرون إلى القيم الأخلاقية.
    Damos las gracias por las muestras de solidaridad al reconocer el legado de este oscuro período de la historia. UN ونعرب عن امتناننا لمظاهر التضامن في الاعتراف بتركة تلك الحقبة القاتمة من التاريخ.
    143. Se expresa grave preocupación ante las manifestaciones de racismo y xenofobia que parecen ir en aumento en Francia, así como en muchos otros países de Europa y en otros continentes. UN ١٤٣ - تعرب اللجنة عن قلق بالغ لمظاهر العنصرية والنفور من اﻷجانب التي يبدو أنها آخذة في الازدياد في فرنسا وفي بلدان كثيرة في أوروبا وفي قارات أخرى.
    La comunidad internacional en su totalidad está en la obligación de hacer frente a las injusticias del cambio climático. UN وأضاف أن التصدي لمظاهر الظلم الناتجة عن تغير المناخ يعدّ التزاماً للمجتمع الدولي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد