ويكيبيديا

    "لمعالجة المشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar el problema
        
    • para hacer frente al problema
        
    • para resolver el problema
        
    • para afrontar el problema
        
    • de abordar el problema
        
    • para solucionar el problema
        
    • para encarar el problema
        
    • en hacer frente al problema
        
    • del problema
        
    • aborden el problema
        
    • subsanar el problema
        
    • a abordar el problema
        
    • para tratar el problema
        
    • para abordar ese problema
        
    • para hacer frente a este problema
        
    Se han realizado esfuerzos para abordar el problema, aprobando medidas especiales temporarias. UN وتُبذل الجهود لمعالجة المشكلة عن طريق إدخال تدابير خاصة مؤقتة.
    La Caja no ha tomado medida alguna para abordar el problema o mitigar sus consecuencias. UN وقال إن الصندوق لم يتخذ أي إجراء لمعالجة المشكلة أو التخفيف من عواقبها.
    Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. UN وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة.
    Los participantes acogieron con agrado la iniciación de un proceso más amplio para hacer frente al problema. UN ورحب المشاركون ببدء عملية أوسع نطاقا لمعالجة المشكلة.
    Para nosotros, la Conferencia es en extremo oportuna, ya que nos ofrecerá directrices para resolver el problema de la población. UN وهذا المؤتمر يأتي، بالنسبة الينا، في الوقت المناسب، ﻷنه سيوفر لنا مبادئ توجيهية لمعالجة المشكلة السكانية.
    De hecho, eran necesarias soluciones multilaterales para afrontar el problema económico mundial que planteaba el empeoramiento de la situación. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    Como complemento a las observaciones de la Junta, la Tesorería ha emprendido medidas para abordar el problema mediante un sistema de concentración del efectivo. UN وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية.
    Un decenio después, acogimos con beneplácito la creación del grupo de expertos gubernamentales para abordar el problema mundial de las minas terrestres. UN وبعــد عقــد من الزمن، رحبنا بإنشاء فريق الخبراء الحكوميين لمعالجة المشكلة العالمية لﻷلغام اﻷرضية.
    Éstas consideraron que los acuerdos especiales que estaban en vigor en la actualidad eran los adecuados para abordar el problema. UN واعتبرت هذه الوفود أن الترتيبات المخصصة القائمة حاليا مناسبة لمعالجة المشكلة.
    El Acuerdo Marco de Ginebra es importante para abordar el problema nuclear de Corea del Norte. UN ويعتبر اﻹطار المتفق عليه في جنيف اتفاقا هاما لمعالجة المشكلة النووية في كوريا الشمالية.
    Algunos han facilitado ayuda financiera para esos servicios y los han hecho participar en la adopción de medidas gubernamentales para hacer frente al problema. UN وقدمت بعض الدول الدعم المالي لهذه المؤسسات الخدمية وأشركتها في وضع تدابير حكومية لمعالجة المشكلة.
    Las políticas deben basarse en lo que ha demostrado ser eficaz y tendrían que ampliarse para hacer frente al problema en toda su magnitud. UN كما يجب أن تقوم السياسات على ما أثبت فعاليته، وينبغي الارتقاء بها لمعالجة المشكلة بحجمها الحقيقي.
    Se recomienda también que en cada misión se tomen medidas para hacer frente al problema, así como medidas para hacer menos difícil la vida en las misiones. UN كما يوصى بتدابير لمعالجة المشكلة تخص بعثات بعينها، وتدابير للمساعدة في التخفيف من مشقة الحياة في البعثات.
    Hay denuncias de violaciones de la legislación laboral por parte de esas empresas y no existen mecanismos eficaces para hacer frente al problema. UN وهناك ادعاءات بانتهاك هذه الشركات لقوانين العمل بدون وجود آليات فعالة لمعالجة المشكلة.
    Para nosotros, la Conferencia es en extremo oportuna, ya que nos ofrecerá directrices para resolver el problema de la población. UN وهذا المؤتمر يأتي، بالنسبة الينا، في الوقت المناسب، ﻷنه سيوفر لنا مبادئ توجيهية لمعالجة المشكلة السكانية.
    La oradora también desea saber cuáles son los planes del Gobierno para resolver el problema del aumento de las infecciones de blenorragia y sífilis. UN وأضافت أنها تود أيضا أن تسمع عما تنوي الحكومة عمله لمعالجة المشكلة المتزايدة للإصابة بأمراض الزهري والسيلان.
    De hecho, eran necesarias soluciones multilaterales para afrontar el problema económico mundial que planteaba el empeoramiento de la situación. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    Sin embargo, la ausencia de un procedimiento especial para abordar directamente las repercusiones adversas de las sanciones para con los Estados afectados ha obstaculizado en gran medida los esfuerzos realizados por lograr un enfoque adecuado a fin de abordar el problema de manera eficaz. UN غير أن الافتقار إلى إجراءات خاصة للمعالجة المباشرة لﻵثار المتفشية الضارة للجزاءات على الدول المتضررة قد خفف إلى حد كبير من الجهود المبذولة ﻹيجاد نهج كاف لمعالجة المشكلة بطريقة فعالة.
    Cuando el Gobierno conoció el incidente, creó un comité gubernamental de investigación para solucionar el problema. UN وبمجرد علم الحكومة بهذا الحدث، تم إنشاء لجنة تحقيق حكومية لمعالجة المشكلة.
    Tiene previsto proponer e iniciar medidas concretas para encarar el problema. UN وهو يعتزم اقتراح وبدء تدابير محددة لمعالجة المشكلة.
    Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    La legislación modelo del Programa relativa al blanqueo de dinero se actualizó últimamente con la participación del Centro y proporciona un enfoque amplio del problema. UN وجرى مؤخرا، باشتراك المركز، استكمال التشريع النموذجي الذي أعده البرنامج بشأن غسل اﻷموال؛ وهو يمثل نهجا شاملا يمكن اتباعه لمعالجة المشكلة.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Las demás carencias en materia de acceso, como en el caso de las misiones políticas especiales, están siendo examinadas para determinar las mejores modalidades para subsanar el problema. UN ويجري حالياً دراسة الثغرات الأخرى القائمة على صعيد إمكانية الوصول، كما هي الحال مع البعثات السياسية الخاصة مثلاً، سعياً لتحديد أفضل الطرائق لمعالجة المشكلة.
    El Grupo Internacional de Contacto también acogió favorablemente los esfuerzos regionales encaminados a abordar el problema, así como la labor de las fuerzas navales internacionales. UN كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية.
    El Grupo pedirá que se aclaren los motivos de que siga habiendo altas tasas de vacantes en esas áreas y las medidas concretas adoptadas para tratar el problema. UN وهي ستطلب توضيح أسباب استمرار ارتفاع معدلات الشغور في هذه المجالات والتدابير المحددة المتخذة لمعالجة المشكلة.
    Hacía falta contar con objetivos más explícitos para abordar ese problema. UN وأضاف أن هناك حاجة الى تحديد اﻷهداف بشكل أوضح لمعالجة المشكلة.
    Por consiguiente, los pronósticos meteorológicos espaciales son de la máxima importancia para hacer frente a este problema. UN ومن ثم تتسم التنبؤات بأحوال الطقس الفضائي بأهمية قصوى لمعالجة المشكلة المذكورة آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد