ويكيبيديا

    "لمعالجة الوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar la situación
        
    • para hacer frente a la situación
        
    • para remediar la situación y
        
    • para resolver la situación
        
    • para poner remedio a la situación
        
    • para tratar la situación
        
    • para tratar de la situación
        
    • para enfrentar la situación
        
    • para remediar esta situación
        
    • para tratar de resolver la situación
        
    • para rectificarla
        
    • para corregir la situación
        
    • para solucionar la situación
        
    • para remediar esa situación y
        
    • manejar esto
        
    El Gobierno toma medidas para abordar la situación en el contexto del Plan de Acción Nacional sobre el Empleo. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    El CICR, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales acudieron para hacer frente a la situación. UN وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة الوضع.
    7. El Grupo de Trabajo, habiendo decidido declarar arbitraria la detención de las personas mencionadas, pide al Gobierno del Pakistán que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٧- وبناء على المقرر الذي اتخذه الفريق العامل والذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل من حكومة باكستان أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بغية التقيد باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El Representante Especial instó a ambas partes a trabajar para resolver la situación. UN وحث الممثل الخاص كلا الجانبين على العمل لمعالجة الوضع.
    Cuando los serbios recurren a la policía croata, sus denuncias se atienden con desinterés y se les da a entender que no se puede hacer nada para poner remedio a la situación. UN وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع.
    Propuestas para tratar la situación actual del mercado mundial del petróleo UN مقترحات لمعالجة الوضع الحالي في سوق البترول العالمية
    También preocupa al Comité la falta de una estrategia sistemática y global para abordar la situación y proteger a esos niños. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال.
    También preocupa al Comité la falta de una estrategia sistemática y global para abordar la situación y proteger a esos niños. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال.
    Se han realizado esfuerzos también para abordar la situación especial de las personas vulnerables. UN وقد بُذلت جهود أيضاً لمعالجة الوضع الخاص للضعفاء.
    En este contexto, el Sr. Fada señaló los siguientes mensajes clave que habían dimanado de la reunión para hacer frente a la situación: UN وإزاء هذه الخلفية، استشهد السيد فادا بالرسائل الرئيسية التالية التي انبثقت من الاجتماع لمعالجة الوضع:
    La delegación de la oradora se reserva el derecho a adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الوضع.
    La División seguirá proporcionando asistencia al Gobierno para hacer frente a la situación, de conformidad con los Principios rectores de los desplazamientos internos. UN وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    8. El Grupo de Trabajo, habiendo decidido declarar arbitraria la detención de Atilay Aycin Eren Kaskin y Egber Kaya, pide al Gobierno de Turquía que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones de los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٨- وبناء على المقرر الذي اتخذه الفريق العامل والذي يعلن فيه أن احتجاز أتيلاي أيسين وإيرين كسكين وأكبر كايا هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل من حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بغية التقيد باﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    9. El Grupo de Trabajo, habiendo declarado arbitrarias las detenciones de Mohamed Nasheed y de Mohamed Shafeeq, pide al Gobierno de la República de Maldivas que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٩- وبالنظر إلى اعلان الفريق العامل أن احتجاز محمد نشيد ومحمد شفيق هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية ملديف أن تتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. En consonancia con la decisión del Grupo de Trabajo por la que se declara arbitraria la detención de las mencionadas personas, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Turquía que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٥- ونتيجة لمقرر الفريق العامل الذي يعلن فيه أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة تركيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El régimen en Eritrea adopta esta actitud subversiva mientras el Gobierno del Sudán despliega esfuerzos serios y sinceros para resolver la situación en la región de Darfur, los cuales se pueden resumir del siguiente modo: UN إن نظام الحكم في إريتريا يتخذ هذا الموقف الهدام في الوقت الذي تقوم فيه حكومة السودان بجهود جادة ومخلصة لمعالجة الوضع في إقليم دارفور أوجزها في التالي:
    Las Naciones Unidas han cooperado de cerca con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y la SADC para resolver la situación en la República Democrática del Congo. UN ولا زالت الأمم المتحدة تعمل بشكل وثيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لمعالجة الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Recuerda que el Estado parte está obligado, en virtud de la Convención, a presentar por escrito al Comité explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión y se indique, en su caso, las medidas que haya podido tomar para poner remedio a la situación. UN وتذكر بأن الدولة الطرف المعنية ملزمة، بمقتضى الاتفاقية، بأن تقدم إلى اللجنة خطياً توضيحات أو تصريحات توضح المسألة وتبين، عند الاقتضاء، التدابير التي تكون قد اتخذتها لمعالجة الوضع.
    Respondiendo a ello, la Alianza Nacional reafirmó su compromiso de participar en una conferencia nacional para tratar la situación. UN وردا على ذلك، أكد التحالف الوطني من جديد التزامه بالمشاركة في مؤتمر وطني لمعالجة الوضع.
    La Junta Ejecutiva tomó nota del plan del Administrador de celebrar consultas con todos los asociados para estudiar qué interés tenía para cada uno de ellos que, en cuanto fuera posible, se celebrara una reunión ministerial para tratar de la situación actual de la financiación de la organización, teniendo en cuenta todas las observaciones sobre la cuestión formuladas durante el período de sesiones en curso. UN 11 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بخطة مدير البرنامج الرامية إلى مواصلة المشاورت مع جميع الشركاء لاستكشاف اهتماماتهم الفردية بالنسبة لعقد اجتماع على مستوى الوزراء لمعالجة الوضع الحالي للتمويل في المنظمة في أقرب وقت ملائم، آخذا في الاعتبار جميع التعليقات التي قُدمت خلال الدورة الحالية بشأن هذه المسألة.
    En 2009, el Ministerio de Educación aumentó sus esfuerzos para enfrentar la situación y puso en marcha varios programas de gestión del comportamiento. UN وقد عززت وزارة التعليم جهودها في عام 2009 لمعالجة الوضع بمباشرة برامج عدة لمعالجة السلوك.
    Malasia observó que determinados sectores de la sociedad, entre ellos las familias y los niños pobres y las mujeres romaníes, corrían el riesgo de ser excluidos social y económicamente, y pidió más información sobre las medidas adoptadas para remediar esta situación. UN وأشارت ماليزيا إلى أن بعض فئات المجتمع، وعلى وجه التحديد الفقراء من الأطفال والأسر ونساء الروما، معرضة لخطر الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي، طالبة المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الوضع.
    Sin embargo, el Gobierno no había hecho ningún esfuerzo para tratar de resolver la situación. UN ومع ذلك، لم تبذل الحكومة أي جهد لمعالجة الوضع.
    La Junta observó, sin embargo, que la administración del ACNUR estaba al tanto de la situación, había informado de ella a su Comité Permanente y había tomado medidas para rectificarla (véanse los párrafos 34 a 37 del presente informe). UN 33 - غير أن المجلس لاحظ أن إدارة المفوضية أدركت هذا الوضع، وأبلغت الأمر إلى لجنتها الدائمة واتخذت تدابير لمعالجة الوضع (انظر الفقرات 34-37 أدناه).
    24. Su delegación acoge con agrado los esfuerzos nacionales e internacionales que se hacen para corregir la situación. UN 24 - وقال إن وفده يرحب بالجهود الوطنية والدولية المبذولة لمعالجة الوضع.
    Las conclusiones también destacaron la probabilidad de que se produjeran nuevos enfrentamientos, a menos que se tomaran medidas urgentes para solucionar la situación. UN وأشارت النتائج أيضاً إلى احتمال حدوث مزيد من المواجهات، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع.
    El Departamento del Interior había adoptado medidas exhaustivas para remediar esa situación y, como consecuencia de ello, el número de solicitudes atrasadas se había reducido a 8.000 en la actualidad. UN واتخذت وزارة الشؤون الداخلية إجراءاً قاطعاً لمعالجة الوضع أدى بالنتيجة إلى تقليص عدد الطلبات التي تأخر النظر فيها إلى 000 8 طلب في الوقت الراهن.
    Sr. Kubitz, discúlpeme un segundo. Voy a manejar esto. Open Subtitles سيد كوبيتز اعذرني لحظة سأذهب لمعالجة الوضع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد