Deben también ponerse de acuerdo con respecto a medidas eficaces para hacer frente al cambio climático y potenciar la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة. |
Los centros de información de las Naciones Unidas han tenido un papel decisivo en la promoción de las iniciativas para hacer frente al cambio climático a nivel nacional. | UN | وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور حاسم في النهوض بالجهود المبذولة لمعالجة تغير المناخ على الصعيد الوطني. |
En primer lugar, es necesario que realicemos una evaluación para tener una idea de los instrumentos que tenemos y las estructuras necesarias para hacer frente al cambio climático. | UN | أولاً، علينا أن نجري تقييما لتحديد الأدوات المتاحة لنا والهياكل اللازمة لمعالجة تغير المناخ. |
En el esfuerzo mundial que se necesita para abordar el cambio climático, y también ante cualquiera de las otras onerosas dificultades que afronta el mundo, naturalmente acudimos a las naciones que ocupan posiciones de liderazgo para que den un buen ejemplo. | UN | وفي العمل العالمي الذي ينبغي القيام به لمعالجة تغير المناخ، بل في أي من التحديات الهائلة الأخرى التي تواجه العالم، نتطلع، بطبيعة الحال، إلى أن تشكل الدول في موقع الريادة المثال الذي يجب الاقتداء به. |
Una de las principales medidas que se deberán adoptar para encarar el cambio climático consiste en reducir la utilización de combustibles fósiles y luchar contra la desertificación. | UN | ومن التدابير الأساسية التي يتعين اتخاذها لمعالجة تغير المناخ تقليل استخدام الوقود الأحفوري ومكافحة التصحر. |
Las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. | UN | إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto son los instrumentos idóneos para hacer frente al cambio climático. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما الصكان الملائمان لمعالجة تغير المناخ. |
Las medidas internacionales adoptadas para hacer frente al cambio climático son totalmente insuficientes. | UN | وهناك قصور فادح في الإجراءات المتخذة لمعالجة تغير المناخ. |
Reconociendo que las actividades conjuntas para hacer frente al cambio climático emprendidas entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo son diferentes de las de aplicación conjunta y corresponden en lo fundamental al párrafo 5 del artículo 4, | UN | وإذ تقر بأن ما يضطلع به بين اﻷطراف المؤلفة من بلدان متقدمة النمو واﻷطراف المؤلفة من بلدان نامية من أنشطة مشتركة لمعالجة تغير المناخ يختلف عن التنفيذ المشترك ويندرج أساسا تحت الفقرة ٥ من المادة ٤، |
Muchas respuestas supusieron que el mecanismo del artículo 13, con funciones que podrían comprender la prestación de asistencia técnica, interpretación de obligaciones y recomendaciones para lograr el cumplimiento, sería de hecho una coordinación de medidas entre Partes para hacer frente al cambio climático. | UN | وافترض عدد كبير من الردود أن عملية المادة ٣١ التي قد تشمل وظائفها توفير المساعدة التقنية وتفسير الالتزامات وتقديم توصيات لتحقيق الالتزام ستشكل بالفعل تنسيقاً للتدابير بين اﻷطراف لمعالجة تغير المناخ. |
Otros señalaron, sin embargo, que ello era compatible con el principio de lograr la reducción de los costos de mitigación y adaptación adoptando las soluciones de menor costo para hacer frente al cambio climático. | UN | ومع ذلك، لاحظ آخرون أن هذا يتمشى مع مبدأ التقليل إلى أدنى حد من تكاليف تدابير التخفيف والتكيف عن طريق اعتماد أقل الخيارات تكلفة لمعالجة تغير المناخ. |
China está dispuesta a fortalecer la cooperación internacional para hacer frente al cambio climático, incluida la cooperación en materia de mecanismos de desarrollo limpio y transferencia de tecnologías, así como a unirse a la comunidad internacional para hacer frente al cambio climático mundial. | UN | والصين مستعدة لتقوية التعاون الدولي في مجال مواجهة تغير المناخ، مما يتضمن التعاون بشأن آليات التنمية النظيفة وعمليات نقل التكنولوجيا، فضلا عن الانضمام للمجتمع الدولي لمعالجة تغير المناخ العالمي. |
Las iniciativas nacionales y regionales en curso para hacer frente al cambio climático no deben competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino, por el contrario, complementarlas. | UN | والمبادرات الوطنية والإقليمية الجارية لمعالجة تغير المناخ يجب ألا تنافس المفاوضات الجارية في إطار الأمم المتحدة، بل ينبغي أن تتكامل معها. |
Ninguna iniciativa nacional o regional para hacer frente al cambio climático debe competir con las negociaciones en el marco de las Naciones Unidas, sino más bien complementarlas. | UN | وأي مبادرة وطنية أو إقليمية لمعالجة تغير المناخ ينبغي ألا تحل محل المفاوضات التي تجري في إطار عمل الأمم المتحدة، بل أن تكون مكملةً لهذه المفاوضات. |
Subrayando que la adopción de medidas eficaces para hacer frente al cambio climático exige desplegar un amplio abanico de actividades, como la adopción generalizada de tecnologías nuevas y existentes, o la creación de entornos propicios adecuados, | UN | وإذ يؤكد أن الإجراءات الفعالة لمعالجة تغير المناخ تتطلب مجموعة واسعة من الأنشطة تتضمن الاستيعاب على نطاق واسع لتكنولوجيات جديدة وقائمة وإيجاد بيئات تمكينية مناسبة، |
Acogemos con satisfacción los diversos esfuerzos nacionales y regionales destinados a crear mecanismos para abordar el cambio climático y sus efectos. | UN | ونرحب بمختلف الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات لمعالجة تغير المناخ وتأثيره. |
Una evaluación de las estrategias de adaptación al cambio climático revela que las reformas económicas, los cambios de política, una mejor gestión y una mayor vigilancia son medios importantes para abordar el cambio climático a largo plazo. | UN | ويظهر تقييم آخر لاستراتيجيات التكيف مع المناخ أن الإصلاحات الاقتصادية وتغيير السياسات وتحسين الإدارة والتوسع في الرصد سبل هامة لمعالجة تغير المناخ على المدى البعيد. |
Lo que hoy se necesita son acciones internacionales concertadas para abordar el cambio climático, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las capacidades respectivas, así como las circunstancias nacionales y las condiciones sociales y económicas. | UN | والعمل الدولي المتضافر لمعالجة تغير المناخ، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة، وقدرات كل طرف، فضلا عن الظروف الوطنية والأحوال الاجتماعية والاقتصادية، هو موضوع الساعة. |
Por consiguiente, Myanmar considera que todo enfoque para encarar el cambio climático debe estar basado en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y la capacidad respectiva. | UN | لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة. |
Por ello, es necesario adoptar medidas inmediatas a nivel mundial para enfrentar el cambio climático de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
:: Los Estados productores de petróleo tienen una obligación especial y también una singular oportunidad de abordar el cambio climático y utilizar los mercados del carbono para alcanzar objetivos de desarrollo más amplios y ayudar a sus nacionales a reducir los efectos del cambio climático a nivel de las comunidades. | UN | :: لدى الدول المنتجة للنفط التزام خاص وفرصة فريدة لمعالجة تغير المناخ ولاستخدام أسواق الكربون في تحقيق أهداف تنموية أوسع نطاقا ومساعدة مواطنيها في الحد من آثار تغير المناخ على مستوى المجتمع المحلي. |
La sexta Conferencia Ministerial sobre la Protección de los Bosques de Europa y la labor continua que se desarrolla para afrontar el cambio climático orientarán las prioridades para el período 2012-2013, como pidieron los Estados miembros y los interesados en el examen estratégico realizado en 2008. | UN | وسيسترشد فيما يخص أولويات الفترة 2012-2013 بنتائج المؤتمر الوزاري السادس المعني بحماية الغابات في أوروبا، وبالجهد المتواصل لمعالجة تغير المناخ، وفقاً لطلب الدول الأعضاء والجهات المعنية في الاستعراض الاستراتيجي الذي أجري في عام 2008. |
También me complace afirmar que, como parte del compromiso de Indonesia de colaborar con todas las naciones para abordar la cuestión del cambio climático, hemos puesto en marcha un Plan de Acción Nacional sobre el Cambio Climático. | UN | ويسعدني أيضا أن أشير إلى أنه، كجزء من التزام إندونيسيا بالمشاركة مع جميع الدول لمعالجة تغير المناخ، أطلقنا خطة العمل الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
La importancia de afrontar el cambio climático eficazmente se refleja en la iniciativa del Presidente de Seychelles para poner en marcha la Sea Level Rise Foundation, una plataforma en la que los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden intercambiar conocimientos sobre cuestiones relacionadas con el cambio climático. | UN | وتظهر الأهمية الممنوحة لمعالجة تغير المناخ بشكل فعال في مبادرة رئيس سيشيل لإنشاء مؤسسة ارتفاع منسوب سطح البحر، لتكون منبرا تستطيع من خلاله الدول الجزرية الصغيرة النامية تبادل المعلومات بشأن مسائل تغير المناخ. |