No faltan directrices ni programas para abordar esos problemas socioeconómicos; sólo falta tomar medidas concretas. | UN | إذ لم يكن هناك نقص في المبادئ التوجيهية أو في البرامج لمعالجة تلك المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |
Espera que los directores de programas adopten medidas urgentes para solucionar esos problemas. | UN | وقال إن الاتحاد يأمل أن يتّخذ مديرو البرامج إجراءات عاجلة لمعالجة تلك المشاكل. |
Las organizaciones indígenas y los organismos gubernamentales están celebrando reuniones para abordar esos problemas. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
La Asamblea ha celebrado conferencias para determinar sus necesidades de desarrollo especiales y acordar medidas internacionales de apoyo para solucionar esos problemas. | UN | وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل. |
El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales, y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan para abordar estos problemas. | TED | الباقي يذهب الى الدين و التعليم العالي و المستشفيات تلك ال 60 مليون دولار لا تقترب ان تكفي لمعالجة تلك المشاكل |
También evalúa las medidas jurídicas y administrativas que se han adoptado para abordarlos. | UN | كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل. |
Sírvase indicar qué otras medidas se han tomado para remediar estos problemas. | UN | كما يرجى ذكر الخطوات الأخرى المتخذة لمعالجة تلك المشاكل. |
El Consejo sugirió que, para desarrollar programas en que se tuviesen en cuenta la fiscalización de las drogas, los organismos de las Naciones Unidas necesitaban tomar mayor conciencia de la amenaza que representaban la producción y el tráfico ilícitos y el uso indebido de drogas y debían dar mayor prioridad a la solución de estos problemas. | UN | " وأشار المجلس إلى أنه من أجل وضع برامج تضع مكافحة المخدرات في الحسبان، يلزم أن تصبح وكالات اﻷمم المتحدة أكثر إدراكا للتهديد الذي يشكله إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة على الصعيد الميداني، وإيلاء أولوية أعلى لمعالجة تلك المشاكل. |
Si bien la Comisión Consultiva lamenta que la implantación de Inspira a nivel mundial se haya demorado debido a dificultades que, a su juicio, se podrían haber evitado con una mejor planificación y labor preparatoria (véase A/65/827, párr. 183), también reconoce los esfuerzos realizados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para hacer frente a dichas dificultades y avanzar en la implantación sobre el terreno. | UN | 126 - ولئن شعرت اللجنة الاستشارية بخيبة الأمل من تأخر تنفيذ نظام إنسبيرا على الصعيد العالمي بسبب صعوبات كان، بحسب رأيها، من الممكن تفاديها من خلال تحسين تخطيط وأعمال التحضير (انظر A/65/827، الفقرة 183)، فإنها تقر أيضا بالجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة تلك المشاكل والمضي قدما في تنفيذ النظام في الميدان. |
Su tema principal fue la elaboración de fórmulas integradas de explotación de los océanos y en él se pusieron de manifiesto diversos problemas reales y potenciales relativos a la conservación y la explotación sostenible de los océanos, así como las medidas que podían adoptarse para solucionarlos. | UN | وكان الموضوع الرئيسي فيها هو كيفية وضع نهج موحد ﻹدارة المحيطات. وحددت عددا من المشاكل الراهنة والممكنة لحفظ المحيطات وتنميتها المستدامة، واقترحت إجراءات يمكن اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل. |