ويكيبيديا

    "لمعالجة هذه القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar estas cuestiones
        
    • para abordar esas cuestiones
        
    • para resolver estas cuestiones
        
    • para resolver esos problemas
        
    • para hacer frente a estos problemas
        
    • para tratar esas cuestiones
        
    • para solucionar esos problemas
        
    • para hacer frente a esas cuestiones
        
    • abordar las cuestiones
        
    • para resolver esas cuestiones
        
    • para encarar estas cuestiones
        
    • para hacer frente a esos problemas
        
    • para abordar esos problemas
        
    • para hacer frente a estas cuestiones
        
    • de abordar esas cuestiones
        
    Pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    El propósito del plan es facilitar la colaboración entre los países de la región y ofrecer orientación en materia de políticas y sobre un marco estratégico de investigación para abordar estas cuestiones. UN ومن المعتزم تيسير هذا التعاون، فضلا عن توفير توجيه بشأن السياسات وبشأن وضع إطار استراتيجي لبحوث لمعالجة هذه القضايا.
    Este nuevo arreglo fortalecerá el enfoque multidisciplinario de la Comisión para abordar esas cuestiones con los Estados miembros. UN وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء.
    Se recomienda que el Estado Parte proporcione en su próximo informe periódico información relativa a las medidas adoptadas para introducir regímenes jurídicos y administrativos eficaces para resolver estas cuestiones. UN وتوصى اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بخصوص الخطوات المتخذة لإدخال نظم قانونية وإدارية فعالة لمعالجة هذه القضايا.
    Preguntó por las medidas adoptadas para resolver esos problemas. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    Insto al Gobierno a que adopte medidas serias para hacer frente a estos problemas. UN ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا.
    En estas circunstancias, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor medio para abordar estas cuestiones de una manera integral, no fragmentada e integrada. 1.2. UN وفي هذه الظروف، تبقى الأمم المتحدة أفضل وسيلة لمعالجة هذه القضايا على نحو كلي غير مجزأ ومتكامل.
    Pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، تدعو الشخصيات البارزة إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Se elaboró una estrategia para abordar estas cuestiones y se adoptó un plan de acción para todos los organismos que permitirá alcanzar estas metas. UN ورسمت جميع الوكالات استراتيجية لمعالجة هذه القضايا واعتمدت خطة عمل ترمي إلى بلوغ تلك الأهداف.
    Trataremos de garantizar que la región continúe basándose en los actuales esfuerzos internacionales para abordar estas cuestiones y que complemente esos esfuerzos. UN ونسعى إلى كفالة استمرار المنطقة في تعزيز واستكمال الجهود الدولية الحالية لمعالجة هذه القضايا.
    Se han establecido sistemas de trato preferencial e instituciones especializadas para abordar esas cuestiones. UN وذكر أنه تم إنشاء نظم للمعاملة التفضيلية ومؤسسات متخصصة لمعالجة هذه القضايا.
    China preguntó por las medidas que Suecia tomaría para abordar esas cuestiones. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي ستتخذها السويد لمعالجة هذه القضايا.
    Se están adoptando diversas medidas conexas para abordar esas cuestiones. UN ويجري اتخاذ عدة إجراءات في هذا الشأن لمعالجة هذه القضايا.
    La formación que el Gobierno de Etiopía da para resolver estas cuestiones es de carácter general y no está dirigida a grupos específicos de clientes, tales como los inversionistas extranjeros. UN ويمتاز التدريب الذي تقدمه حكومة إثيوبيا لمعالجة هذه القضايا بكونه عاماً في طبيعته وكونه لا يتناول مجموعات محددة من الزبائن، مثل المستثمرين الأجانب.
    Consciente de las preocupaciones relacionadas con la actual dotación de personal y de recursos en general, la Alta Comisionada reiteró que haría todo lo posible para resolver esos problemas. UN وقالت إنها واعية بما أُبدي من شواغل فيما يتعلق بالحالة الراهنة لملاك الوظائف والموارد من الموظفين عموماً، وأكدت من جديد أنها ستبذل قصاراها لمعالجة هذه القضايا.
    El Experto independiente exhorta al Gobierno a que adopte de inmediato medidas para hacer frente a estos problemas. UN ويناشد الخبير المستقل الحكومة أن تتخذ إجراءات فورية لمعالجة هذه القضايا.
    Además, se había creado un grupo especial para tratar esas cuestiones. UN وأفاد أن قوة عمل قد شكلت لمعالجة هذه القضايا.
    Preguntó si sería necesario adoptar medidas adicionales para solucionar esos problemas. UN وطلبت باكستان تقديم معلومات عن التدابير الإضافية اللازم اتخاذها لمعالجة هذه القضايا.
    He expuesto los esfuerzos regionales que ha realizado el Pakistán para hacer frente a esas cuestiones de forma bilateral y regional. UN وقد تحدثت عن الجهود الإقليمية التي بذلناها في باكستان لمعالجة هذه القضايا ثنائياً وإقليمياً.
    Así pues, los actores necesitan utilizar mensajes y argumentos conciliadores y apropiados desde el punto de vista cultural para abordar las cuestiones de esa índole. UN ولذلك فإنه يتعين على الشركاء الخروج برسائل وحجج لا تؤدي إلى المواجهة وتكون مناسبة من الناحية الثقافية لمعالجة هذه القضايا.
    Se están tomando medidas a través de la Comisión de Tierras para resolver esas cuestiones tan delicadas, entre ellas la armonización de los sistemas tradicionales y legales de tenencia y distribución de la tierra. UN وجار بذل الجهود من خلال لجنة الأراضي لمعالجة هذه القضايا الحساسة، بما في ذلك مواءمة النظم التقليدية والتشريعية لحيازة الأراضي وتوزيع الأراضي.
    En el contexto de las medidas adoptadas para encarar estas cuestiones y sobre la base de una colaboración firme y dedicada entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional, la comunidad y los Estados deberán brindar apoyo a los siguientes objetivos y actividades, incluso mediante modalidades específicas, para ayudar a la continua aplicación del Programa de Acción: UN " ٣٣ - وفي إطار اﻹجراءات المتخذة لمعالجة هذه القضايا وبناء على الشراكة القوية القائمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مواصلة ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، بما في ذلك من خلال طرائق محددة للمساعدة في مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Es necesario reforzar las asociaciones con organizaciones confesionales y otro tipo de organizaciones comunitarias para hacer frente a esos problemas y asegurar la promoción de los derechos humanos y la aplicación de enfoques que tengan en cuenta los aspectos culturales. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الشراكات مع المنظمات الدينية والأهلية لمعالجة هذه القضايا وضمان تعزيز حقوق الإنسان وتطبيق نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية.
    El Irán pidió a Italia que facilitara más pormenores sobre las medidas adoptadas para abordar esos problemas y formuló recomendaciones. UN وطلبت إيران إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا وقدمت توصيات.
    - La necesidad de un mayor compromiso político y de una mayor capacidad nacional para hacer frente a estas cuestiones. UN الحاجة إلى ازدياد الالتزام السياسي وتعزيز القدرة الوطنية لمعالجة هذه القضايا.
    Italia invitó a los Países Bajos a que proporcionaran más información sobre las iniciativas adoptadas más recientemente a fin de abordar esas cuestiones. UN ودعت إيطاليا هولندا إلى تقديم تفاصيل عن آخر المبادرات التي اتخذتها لمعالجة هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد