ويكيبيديا

    "لمعالجة هذه القضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar esta cuestión
        
    • para abordar la cuestión
        
    • para resolver esta cuestión
        
    • de abordar esta cuestión
        
    • para resolver este problema
        
    • para tratar esta cuestión
        
    • para abordar esa cuestión
        
    • hacer frente a este problema
        
    • para encarar esta cuestión
        
    • para solucionar este problema
        
    • para hacer frente a ese problema
        
    • destinado a resolver este problema
        
    • abordar este asunto
        
    • para examinar la causa
        
    • a abordar esta cuestión
        
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    Para comenzar se están equipando de instrumentos normativos e institucionales y políticas para abordar la cuestión. UN وهي في مرحلة تجهيز نفسها بالأدوات المعيارية والمؤسسية وأدوات السياسات لمعالجة هذه القضية.
    Está previsto realizar un estudio del activo y el pasivo para resolver esta cuestión. UN وثمة دراسة معتزمة للأصول والخصوم لمعالجة هذه القضية.
    Estamos persuadidos de que la tarea principal a este respecto consiste en establecer un mecanismo internacional que se encargue de abordar esta cuestión. UN ونحن مقتنعون بأن المهمة الرئيسية في هذا الاتجاه هي إنشاء آلية دولية لمعالجة هذه القضية.
    Señaló que también estaba preocupada por las denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía y pidió información sobre las medidas adoptadas para resolver este problema. UN وأعربت السويد عن قلقها أيضاً إزاء تقارير تفيد بالاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه القضية.
    No obstante, creemos que es necesario que con mayor urgencia se presenten iniciativas para tratar esta cuestión a nivel mundial. UN ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي.
    Había concluido la segunda fase de estudio de un proyecto de ley para abordar esa cuestión que sería aprobado como ley en breve. UN وذكر أنه جرى اعتماد مشروع قانون لمعالجة هذه القضية في قراءة ثانية ويُتوقع صدوره في قانون قريباً.
    En el informe no se hace referencia a ninguna medida que haya adoptado el Estado parte para hacer frente a este problema. UN ولا يشير التقرير إلى اتخاذ الدولة الطرف لأية تدابير لمعالجة هذه القضية.
    Mi delegación celebra la convocación en 2001 de una conferencia de alto nivel para abordar esta cuestión en el plano intergubernamental. UN ووفدي يرحب بأن يعقد في عام 2001 مؤتمر رفيع المستوى لمعالجة هذه القضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    Es lamentable que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no contenga ninguna propuesta específica y que pueda ponerse en práctica para abordar esta cuestión. UN ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية.
    Mi delegación opina que el Grupo de Trabajo, único órgano que tiene el mandato de la Asamblea General de debatir la reforma del Consejo de Seguridad, sigue siendo el mejor foro para abordar esta cuestión. UN ويعتقد وفد بلادي أن الفريق العامل، وهو الهيئة الوحيدة التي عهدت إليها الجمعية العامة بمناقشة إصلاح مجلس الأمن، لا يزال أفضل محفل لمعالجة هذه القضية.
    Opinamos que la diplomacia, las negociaciones y otros medios pacíficos son los enfoques más adecuados para abordar la cuestión. UN ونعتقد أن الدبلوماسية والمفاوضات والوسائل السلمية الأخرى هي أفضل النهج وأكثرها ملاءمة لمعالجة هذه القضية.
    Además, se informó a la Comisión de que el ACNUR estaba ultimando una nueva política para simplificar el proceso de asignación aplicable al personal en espera de destino, que comprendía medidas oficiales adicionales para abordar la cuestión. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة أن المفوضية بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مقترح سياسة عامة بتدابير رسمية إضافية لمعالجة هذه القضية.
    Se invitó a la Parte a que informara sobre toda medida que haya previsto adoptar para resolver esta cuestión. UN وقد دعي الطرف إلى تقديم معلومات عن أي إجراء يعتزم اتخاذه لمعالجة هذه القضية.
    La Reunión de las Partes tal vez desee estudiar la posibilidad de abordar esta cuestión de otro modo. UN وقد ينظر اجتماع الأطراف فيما إذا كان سيتم استنباط وسائل بديلة لمعالجة هذه القضية أم لا.
    Recuerdo que, desde que se aprobó la resolución en 2004, con la excepción del diálogo nacional de 2006, en el que se adoptaron algunas decisiones preliminares sobre esta cuestión que nunca llegaron a aplicarse, no se han tomado medidas concretas para resolver este problema fundamental para la soberanía y la independencia política del Líbano. UN وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Hago hincapié en la importancia de dicha resolución, e instamos a la adopción de nuevas medidas para tratar esta cuestión de manera tangible y eficiente. UN وفي الوقت الذي أؤكد فيه على أهمية ذلك القرار، فإنني أود أن أرى مزيدا من الخطوات تتخذ لمعالجة هذه القضية بطريقة ملموسة وفعالة.
    Nosotros, la Sociedad de Médicos Misioneros Católicos, apreciamos las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar esa cuestión y buscar soluciones conjuntamente, con carácter de comunidad mundial. UN ونحن في جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية نقدر ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة هذه القضية وللبحث معا كمجتمع عالمي عن حلول لها.
    Se ha elaborado una estrategia de objetivos múltiples, consistente en intervenciones legislativas y programáticas para hacer frente a este problema. UN وقد وُضعت استراتيجية متعددة الجوانب قائمة على تدخلات تشريعية وبرنامجية لمعالجة هذه القضية.
    El Gobierno iraquí sigue negándose a cooperar con los mecanismos establecidos por las Naciones Unidas para encarar esta cuestión. UN ومع ذلك، لا تزال الحكومة العراقية ترفض التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لمعالجة هذه القضية.
    Por lo tanto, confiamos en que tome todas las medidas necesarias, en virtud de las responsabilidades que se le han encomendado, para solucionar este problema extremadamente grave, poner fin a las operaciones arriba mencionadas y exigir responsabilidades a las partes responsables, entre ellas los Estados que ofrecen las armas o financian y facilitan el contrabando de armas y terroristas en Siria. UN وانطلاقا من ذلك فإننا نتوقع من عنايتكم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، وفقا للمسؤوليات المناطة بكم، لمعالجة هذه القضية الخطيرة للغاية، من خلال وقف تلك العمليات ومساءلة كل الأطراف المسؤولة عن ذلك، بما في ذلك الدول التي تقدم الأسلحة، أو تقوم بتمويل وتسهيل تهريب الأسلحة والإرهابيين إلى سوريا.
    De hecho, varios países han adoptado ya medidas y programas en los ámbitos legislativo y administrativo para hacer frente a ese problema. UN والواقع أن العديد من الدول وضعت بالفعل عدداً من التدابير التشريعية والإدارية والبرامج لمعالجة هذه القضية.
    Quizás, una vía inmediata para abordar este asunto sean las negociaciones que se llevan a cabo en las Naciones Unidas sobre la lucha internacional contra el terrorismo para el establecimiento de normas y regulaciones internacionales, así como en otras iniciativas multilaterales pertinentes. UN ويمكن أن تشكل المفاوضات الجارية حاليا في الأمم المتحدة بشأن المكافحة الدولية للإرهاب إطارا مباشرا لمعالجة هذه القضية وذلك بغية وضع معايير ونظم دولية وغيرها من المبادرات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Debemos seguir desplegando esfuerzos encaminados a abordar esta cuestión crítica. UN ولا بد أن نواصل جهودنا لمعالجة هذه القضية البالغة اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد