ويكيبيديا

    "لمعاملة مهينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un trato degradante
        
    • tratos degradantes
        
    • tratos humillantes
        
    • de un trato humillante y degradante
        
    Los prisioneros supuestamente son objeto de un trato degradante y cruel, incluida la tortura. UN ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب.
    Además, fue sometido a un trato degradante con objeto de humillarle y ultrajarle cuando fue insultado. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    Según la Sra. Warzazi, esto se traduce en una falta de reconocimiento por parte de los países receptores a unas personas que antiguamente participaron en su reconstrucción y que hoy en día sufren tratos degradantes en medio de una indiferencia total. UN وترى السيدة ورزازي أن ذلك يدل على عدم اعتراف البلدان المضيفة بأشخاص ساعدوا في فترة ما على إعادة بناء اقتصاداتها ويتعرضون اليوم لمعاملة مهينة في جو من اللامبالاة التامة.
    Sus condiciones de reclusión no son ni higiénicas ni salubres, y están sometidos a tratos degradantes, inhumanos y brutales, sufriendo incluso acoso físico y psicológico, castigos y abusos y, en muchos casos, también torturas. UN ويحتجز هؤلاء الأشخاص في ظروف تفتقر إلى وسائل النظافة الصحية والمرافق الصحية، ويتم إخضاعهم لمعاملة مهينة وغير إنسانية ووحشية، بما في ذلك التحرش بهم جسديا ونفسيا، وإنزال العقاب بهم وإساءة معاملتهم، بل وتعذيبهم في حالات عديدة.
    También dijo que no había sido sometido a tratos humillantes. UN وقال أيضا إنه لم يخضع لمعاملة مهينة.
    Además, al ser insultado, fue sometido a un trato degradante cuyo propósito era humillarle y ultrajarle. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    Toma nota también de la afirmación del autor de que fue objeto de discriminación y de un trato degradante al proferirse contra él insultos de carácter racial. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    Sólo en sus comunicaciones de 19 y 25 de enero de 2007 afirma que mientras estaba detenido en Vitebsk sufrió un trato degradante e inhumano, pero sin aportar prueba alguna que lo corrobore. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    Está prohibido someter a un acusado a un trato degradante o a daños físicos o mentales, y se le garantiza un juicio imparcial por parte de una judicatura que goza de plena independencia para pronunciar sus sentencias tras la condena. UN ويُحظر إخضاع الشخص المتهم لمعاملة مهينة أو أذى جسدي أو ذهني، كما يكفل له القضاء محاكمة عادلة، والقضاء يتمتع بالاستقلالية التامة في إصدار أحكامه بعد الإدانة.
    El Sr. Kamrani permaneció incomunicado en una celda de aislamiento durante un período prolongado, no fue informado sin demora de la acusación formulada contra él, no fue llevado sin demora ante un juez, no se le permitió ver a un abogado y fue sometido a un trato degradante e inhumano. UN وقد احتُجز السيد كامراني في الحبس الانفرادي لفترة مطوَّلة ولم يُخطر فوراً بالتهم الموجَّهة إليه ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ، وحُرم من خدمات محامٍ وتعرض لمعاملة مهينة ولا إنسانية.
    5.1 En sus comentarios el autor reitera mucha de sus afirmaciones. Niega que fuera llevado a la clínica oftalmológica en las fechas previstas, entre febrero de 1990 y abril de 1994, y afirma que el hecho de no haberlo llevado a esas citas constituye un intento deliberado de someterlo a un trato degradante. UN ٥-١ ويعيد مقدم البلاغ من جديد كثيرا من ادعاءاته في تعليقاته، فهو ينكر أنه قد ذهب لقسم العيون في التواريخ المبينة في الفترة من شباط/فبراير ١٩٩٠ إلى نيسان/أبريل ١٩٩٤ ويؤكد أن عدم عرضه على الطبيب في هذه التواريخ يشكل محاولة متعمدة لتعريضه لمعاملة مهينة.
    4.7 Sólo en sus comunicaciones de 19 y 25 de enero de 2007 afirma que mientras estaba detenido en Vitebsk sufrió un trato degradante e inhumano, pero sin aportar prueba alguna que lo corrobore. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    La autora considera que, al utilizar pública y oficialmente el término " romaníes " para referirse a ciertas personas desconocidas y al dar a esas personas un tratamiento especial y odioso, las resoluciones la someten, en tanto que persona de etnia romaní, a un trato degradante. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن القرارين المذكورين، إذ يستخدمان بصورة علنية ورسمية لفظة " الغجر " " Roma " للاشارة إلى أشخاص معينين لمعاملتهم دون غيرهم معاملة خاصة تنطوي على الضغينة، إنما يخضعانها لمعاملة مهينة باعتبارها تنتمي إلى أصل إثني غجري(و).
    La autora considera que, al utilizar pública y oficialmente el término " romaníes " para referirse a ciertas personas desconocidas y al dar a esas personas un tratamiento especial y odioso, las resoluciones la someten, en tanto que persona de etnia romaní, a un trato degradante. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن القرارين المذكورين، إذ يستخدمان بصورة علنية ورسمية لفظة " الغجر " " Roma " للاشارة إلى أشخاص معينين لمعاملتهم دون غيرهم معاملة خاصة تنطوي على الضغينة، إنما يخضعانها لمعاملة مهينة باعتبارها تنتمي إلى أصل إثني غجري(و).
    28. Según se informa, cinco personas, entre ellas algunos dirigentes del partido Umma y miembros de la orden islámica de Ansar fueron detenidas el 19 de noviembre de 1996, y otras varias fueron citadas a comparecer en el cuartel general de las fuerzas de seguridad en Jartum, donde fueron sometidas a tratos degradantes durante 24 horas de detención. UN ٨٢- أفادت تقارير بأن خمسة أفراد بينهم زعماء من حزب اﻷمة وأعضاء من جماعة اﻷنصار اﻹسلامية أُلقي القبض عليهم بتاريخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وأن كثيرين آخرين استُدعوا إلى مقر قوات اﻷمن في الخرطوم وأخضعوا لمعاملة مهينة طوال ٤٢ ساعة من الاحتجاز.
    a) La falta de precisión del concepto de " orden manifiestamente ilegal " y el hecho de que un agente que haya infligido tratos degradantes pueda ser exonerado de responsabilidad penal en virtud del artículo 70 del Código Penal si ha actuado por orden de un superior jerárquico; UN (أ) عدم وجود تفسيرات لمفهوم " أمر غير قانوني بشكل ظاهر " ، وجواز إعفاء الموظف الذي أخضع شخصاً من الأشخاص لمعاملة مهينة من مسؤوليته الجنائية، بمقتضى المادة 70 من قانون العقوبات، إذا كان قد تصرف امتثالاً لأمر من رئيسه الأعلى؛
    63. Cuando a fines de abril y principios de mayo de 2004 se divulgó en los medios de comunicación que algunos detenidos habían sido sometidos a torturas y tratos degradantes e inhumanos, la comunidad internacional descubrió que las Fuerzas de la Coalición tenían en su poder alrededor de 10.000 prisioneros o más. UN 63- ولما كشفت وسائط الإعلام في نهاية نيسان/أبريل وبداية أيار/مايو 2004 عن تعرض بعض المحتجزين لمعاملة مهينة ولا إنسانية وللتعذيب، اكتشف المجتمع الدولي أن قوات التحالف كانت تحتجز نحو 000 10 سجين أو أكثر.
    Además, detuvieron ilegalmente y sometieron a tratos humillantes a casi 100 palestinos, que se vieron despojados de sus derechos más básicos. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى أيضاً احتجاز حوالي 100 فلسطيني بصورة غير قانونية وإخضاعهم لمعاملة مهينة وتجريدهم من أبسط حقوقهم الأساسية.
    Los residentes palestinos del territorio ocupado son " personas protegidas " en los términos del Convenio, en el que se establece que a las personas protegidas no se les podrá deliberadamente dar muerte, torturar, tomar en rehenes o someter a tratos humillantes o degradantes. UN ويعتبر السكان الفلسطينيون في الأرض المحتلة " أشخاصا محميين " بموجب الاتفاقية، التي تنص على أنه لا يجوز قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أخذهم رهائن أو اخضاعهم لمعاملة مهينة أو حاطة بالكرامة.
    La Comisión consideró apropiado enunciar en el proyecto de artículo 14 el principio general del respeto de la dignidad de todo extranjero objeto de expulsión, teniendo también en cuenta que no es infrecuente que durante el procedimiento de expulsión los extranjeros en cuestión sean sometidos a tratos humillantes que, si bien tal vez no constituyen tratos crueles, inhumanos o degradantes, atentan no obstante contra la dignidad humana. UN وقد رأت اللجنة أن من المناسب الإشارة في مشروع المادة 14 إلى المبدأ العام المتمثل في احترام كرامة أي أجنبي خاضع للطرد، بما أنه من المألوف أيضاً أن يتعرض هؤلاء الأجانب، في أثناء إجراءات الطرد، لمعاملة مهينة قد لا تشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لكنها تشكل مساساً بالكرامة الإنسانية().
    Afirmó que las delegaciones eran objeto de un trato humillante y degradante, contrario al derecho internacional. UN وذكر أن الوفود تتعرض لمعاملة مهينة وهو ما يتنافى مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد