Por eso, su tamaño, composición y las facultades de quienes lo integran deben corresponder a los conceptos de apertura y modernización, y no a los de secreto e inmovilidad. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن حجم المجلس وتشكيله وسلطة أعضائه ينبغي أن تستجيب لمفاهيم الصراحة والاستحداث بدلا من السرية والجمود. |
Cualquier transposición mecánica de los conceptos del derecho nacional, en particular del derecho penal, constituirá una actividad artificial y teórica. | UN | وأي نقل آلي لمفاهيم القانون الداخلي، ولا سيما القانون الجنائي، يكون بمثابة محاولة مصطنعة نظرية. |
Una de las cuestiones planteadas fue la necesidad de disponer de un nuevo marco conceptual para la ejecución nacional basado en el examen de los conceptos de ejecución, aplicación y apoyo. | UN | وكانت إحدى هذه المسائل الحاجة الى إطار مفاهيمي جديد للتنفيذ الوطني، يستند الى استعراض لمفاهيم التنفيذ واﻹنجاز والدعم. |
La velocidad y facilidad con que la información trasciende las fronteras nacionales imponen un nuevo examen de conceptos fundamentales como el de la soberanía. | UN | ومضى يقول إن عبور المعلومات للحدود الوطنية بهذه السرعة والسهولة يوجد معان جديدة لمفاهيم أساسية من قبيل السيادة. |
Ese enfoque refleja una falta de comprensión de conceptos críticos como las funciones de uno y otro géneros, la discriminación indirecta y la desigualdad de hecho. | UN | وهذا التصور إنما يعكس فهما خاطئا لمفاهيم حساسة مثل دور الجنسين، والتمييز غير المباشر، واللامساواة الفعلية. |
Se ha emprendido una revisión de los conceptos y definiciones relativos a las estadísticas del comercio internacional en mercaderías; la Comisión tiene ante sí un informe definitivo para que lo apruebe. | UN | أجري تنقيح لمفاهيم وتعاريف التجارة الدولية في السلع؛ والتقرير النهائــي معروض اﻵن علــى اللجنــة من أجل موافقتها. |
Una de las cuestiones planteadas fue la necesidad de disponer de un nuevo marco conceptual para la ejecución nacional basado en el examen de los conceptos de ejecución, aplicación y apoyo. | UN | وكانت إحدى هذه المسائل الحاجة الى إطار مفاهيمي جديد للتنفيذ الوطني، يستند الى استعراض لمفاهيم التنفيذ واﻹنجاز والدعم. |
La libre determinación está claramente comprendida en el alcance de la colonización, y se rige por los conceptos de integridad territorial, soberanía y no injerencia. | UN | وأضاف أن تقرير المصير يدخل بوضوح في نطاق سياسة إنهاء الاستعمار ويخضع لمفاهيم السلامة الإقليمية والسيادة وعدم التدخل. |
Tradicionalmente, los conceptos de raza y color habían desempeñado un papel decisivo en el establecimiento de la jerarquía social, económica y política. | UN | فمن الناحية التاريخية كان لمفاهيم العرق واللون دور مؤثر في تحديد تراتبيّة الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Se han desarrollado programas culturales, educativos y sociales apropiados para promover los conceptos de paz y diálogo. | UN | فلقد تم تطوير برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية، للترويج لمفاهيم السلام والحوار. |
Sin embargo, cabe preguntarse por el contenido exacto y por el significado de los conceptos de menoscabo de la seguridad y amenaza o menoscabo del orden público. | UN | غير أن ثمة ما يدعو إلى التساؤل عن المضمون الدقيق لمفاهيم الإخلال بالأمن وتهديد النظام العام أو المس به وعن دلالة هذه المفاهيم. |
Entre esas actividades destacan la inclusión de los conceptos de salud reproductiva en los planes de estudios y la organización de un curso práctico en el que se presentaron los resultados de un estudio para determinar en qué grado habían asimilado esos conceptos los alumnos de estudios de población. | UN | وعقد ورشة عمل لعرض نتائج الدراسة المسحية لتحديد مدى اكتساب الطلبة لمفاهيم التربية السكانية. |
Se promulgaron varias directrices para fomentar un enfoque común y la compresión de los conceptos y principios de la gestión basada en los resultados en toda la Organización. | UN | وقد وُضعت عدة مبادئ توجيهية للترويج لنهج وفهم مشتركين لمفاهيم الإدارة القائمة على النتائج ومبادئها داخل المنظمة. |
Nada de lo que la Santa Sede ha hecho en este proceso se puede entender o interpretar como refrendo de conceptos que no puede hacer suyos por motivos morales. | UN | إن أي عمل قام به الكرسي الرسولي في هذه العملية ينبغي ألا يُفهم أو يُفسر بأنه دعم لمفاهيم لا يمكن له أن يقبلها ﻷسباب أخلاقية. |
Los delegados de países en desarrollo reafirmaron su preocupación por la falta de comprensión de conceptos clave de los AII. | UN | وأكد مندوبون من البلدان النامية من جديد شواغلهم إزاء الفهم غير الكافي لمفاهيم أساسية في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
La difusión, por parte de los medios de información, de conceptos que vulneran la Convención es ciertamente un problema. | UN | والواقع أن نشر الوسائط الإعلامية لمفاهيم غير متطابقة مع الاتفاقية يمثل مشكلة. |
El derecho al desarrollo no debería subordinarse a la aceptación por los países en desarrollo de conceptos que en modo alguno se han convenido universalmente. | UN | ولا ينبغي أن يكون الحق في التنمية مشروطا بقبول البلدان النامية لمفاهيم غير متفق عليها عالميا بالقطع. |
En consecuencia, los objetivos específicos que constituyen los componentes del concepto de desarme están sometidos a un nuevo enfoque. | UN | وبالتالي ينبغي أن يعاد التركيز على الأهداف المحددة التي هي المكونات المادية لمفاهيم نزع السلاح. |
Toda extrapolación automática de nociones propias del derecho interno, y sobre todo del derecho penal, será, desde su punto de vista, puramente artificial, abstracta e inoperante e inducirá a error. | UN | وكل نقل آلي لمفاهيم خاصة بالقانون الداخلي، ولا سيما مفاهيم القانون الجنائي، ليس من شأنه، في نظرها، إلا أن يكون نقلا مصطنعا ونظريا وغير عملي. |
Se está preparando un nuevo proyecto dedicado a conceptos y doctrinas rusos de seguridad. | UN | وقيد اﻹعداد اﻵن مشروع جديد مكرس لمفاهيم ومذاهب اﻷمن الروسي. |
A ese respecto, el Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que se asegure de que el personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas sea desplegado de conformidad con los marcos conceptuales de las operaciones y las disposiciones para el despliegue previamente acordados. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام على أن تكفل نشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة وفقا لمفاهيم العمليات وترتيبات الانتشار المتفق عليها. |
Para eso le di forma a conceptos e ideas que ya existen en nuestro imaginario: la idea de sueño, de caos, el concepto de maravilla. | TED | ولفعل ذلك، أعطي أشكالًا لمفاهيم وأفكار موجودة بالفعل في مخيلاتنا: مفهوم الأحلام، والفوضى، والعجائب |