| Por tanto, los inspectores del Organismo ya no tendrán nada que hacer en nuestro país. | UN | ومن ثم لن يصبح لمفتشي الوكالة حاليا ما يفعلونه في بلدنا بعد اﻵن. |
| Frente a todos estos incidentes sin importancia, la parte iraquí ha proporcionado la mayor protección y seguridad posible a los inspectores de la Comisión Especial. | UN | ومقابل هذه الحالات الصغيرة، فإن الجانب العراقي وفر أفضل حماية وأمان ممكنين لمفتشي اللجنة الخاصة. |
| Por consiguiente, permitimos a los inspectores del organismo permanecer y seguir adelante con las inspecciones necesarias para la continuación de las salvaguardias. | UN | وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات. |
| También había apoyado la cooperación regional, incluido el establecimiento de criterios comunes para inspectores de pesca y normas de capacitación comunes. | UN | وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب. |
| En las aldeas beduinas no autorizadas se han creado 3 escuelas superiores y 14 cargos de inspectores de escuela para localidades beduinas desde 2004. | UN | وفي قرى البدو غير المرخصة، أنشئت ثلاث مدارس ثانوية وأحدث منذ عام 2004، 14 منصباً لمفتشي المدارس المخصصين لبلدات البدو. |
| Para que sean eficaces, los inspectores deben tener acceso a toda clase de documentos y a los locales de las compañías. | UN | ولكي يكون التفتيش فعالا، ينبغي أن يتاح لمفتشي سلطات الاشراف الاطلاع على أي وثيقة ودخول مبنى الشركة. |
| Esas instalaciones están abiertas a las inspecciones in situ de los inspectores del OIEA. | UN | وهذه المؤسسات مفتوحة لمفتشي الوكالة ﻷغراض التفتيش الموقعي. |
| Esas instalaciones están abiertas a las inspecciones in situ de los inspectores del OIEA. | UN | وهذه المؤسسات مفتوحة لمفتشي الوكالة ﻷغراض التفتيش الموقعي. |
| Se han emplazado expertos judiciales para apoyar a los inspectores de la policía judicial y brindar servicio de asesoramiento a los procuradores correspondientes. | UN | ونُشِر الخبراء القضائيون لتقديم الدعم لمفتشي الشرطة القضائية وتوفير الخدمات الاستشارية لكل من النواب العامين. |
| Se trata de una condición necesaria para que los informes de la DCI surtan efecto, dado que el párrafo 5 del artículo 5 del estatuto de la DCI establece que los inspectores de la Dependencia pueden hacer propuestas, pero no tienen facultades de decisión. | UN | ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات. |
| Esto, a su vez, subraya la necesidad de impartir una mejor capacitación a los inspectores de policía en materia de normas de derechos humanos y técnicas de investigación. | UN | ويبرز ذلك بدوره الحاجة إلى توفير تدريب أفضل لمفتشي الشرطة في مجال المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقنيات التحقيق. |
| Se trata de una condición necesaria para que los informes de la DCI surtan efecto, dado que el párrafo 5 del artículo 5 del estatuto de la DCI establece que los inspectores de la Dependencia pueden hacer propuestas, pero no tienen facultades de decisión. | UN | ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة 5 من المادة 5 من النظام الأساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات. |
| Consideramos que el Iraq dio un paso acertado al acceder ayer al regreso incondicional de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن العراق اتخذ خطوة في الاتجاه الصحيح عندما وافق أمس على العودة غير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة. |
| Hay que permitir que los inspectores de armas realicen la labor autorizada por el Consejo. | UN | ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن. |
| La manera como evolucione la cuestión iraquí debe entrañar el respeto absoluto de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el regreso incondicional de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة. |
| Este mecanismo se creó en 1996; permitió suministrar a los inspectores de las Naciones Unidas información sobre las exportaciones e importaciones pertinentes, y según las previsiones, seguiría funcionando con independencia de la situación de las sanciones. | UN | وأُنشئت هذه الآلية عام 1996. الأمر الذي وفر معلومات لمفتشي الأمم المتحدة بخصوص الصادرات والواردات ذات الصلة، وكان من المتوقع أن تظل هذه الآلية عاملة بصرف النظر عن حالة الجزاءات. |
| :: Organización de un seminario sobre equipo de propiedad de los contingentes para los inspectores de esos equipos en las misiones | UN | :: تنظيم حلقة عمل حول المعدات المملوكة للوحدات لمفتشي المعدات المملوكة للوحدات بالبعثات |
| Sólo durante el período comprendido entre 1999 y 2002, cuando los inspectores no estuvieron presentes en el Iraq, el país llevó a cabo actividades relacionadas con misiles prohibidos. | UN | ولم ينخرط العراق في أنشطة القذائف المحظورة سوى خلال الفترة من 1999 إلى 2002، حين لم يكن هناك وجود لمفتشي الأمم المتحدة في العراق. |
| Asimismo, a fin de dar seguimiento a la aplicación del manual, se han impartido dos cursos de formación para inspectores de educación nacionales y locales acreditados. | UN | وأقيمت أيضاً حلقتان تدريبيتان لمفتشي التعليم الحكوميين والمحليين المرخصين وذلك لرصد تطبيق الكُتيب. |
| Hungría no ha dejado de ofrecer sus instalaciones, equipo y expertos para cursos de formación de inspectores de salvaguardias. | UN | ولا تزال هنغاريا تعرض مرافقها ومعداتها وخبرائها لتنظيم دورات تدريبية لمفتشي الضمانات. |
| No, tenemos los resultados de la oficina del inspector de sanidad. | Open Subtitles | كلّا، وصلتنا رسالة التقييم من مكتب المدينة لمفتشي الصحة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que aumente el número de inspectores del trabajo y proporcione a dichos inspectores, a los empleadores y a los empleados formación suficiente en materia de seguridad laboral y condiciones de trabajo. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد مفتشي العمل وتوفير التدريب الكافي على السلامة المهنية وظروف العمل لمفتشي العمل وأرباب العمل والموظفين. |