Esto equivaldrá a una abierta violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho y la práctica internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يرقى إلى الانتهاك السافر لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون والممارسة الدوليين. |
De hecho, los principios y criterios que rijan la colaboración deben basarse en los cimientos sólidos de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة. |
En primer lugar, la reforma del Consejo de Seguridad debe llevarse a cabo en pleno cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي أن يتم تنفيذ إصلاح مجلس الأمن بالامتثال الصارم لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Como miembro de las Naciones Unidas desde 1945, Belarús nunca ha vacilado en su devoción a los propósitos y principios de la Carta. | UN | ومنذ أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1945، لم تتراجع بيلاروس عن تكرسها لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
La historia de las Naciones Unidas, que abarca 65 años, es la historia de desafíos constantes a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تاريخ الأمم المتحدة الذي يعود إلى 65 سنة، هو تاريخ التحديات المتواصلة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, incluir esa cuestión en el programa del Consejo constituiría una violación de los propósitos y principios de la Carta, especialmente de su Artículo 24. | UN | وبالتالي، فإن إدراج هذه المسألة في جدول أعمال مجلس الأمن يشكل انتهاكا لمقاصد ومبادئ الميثاق، ولا سيما المادة 24 منه. |
Ello constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La CELAC seguirá trabajando para lograr dicho objetivo sobre la base del pleno respeto de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تواصل الجماعة أعمالها نحو تحقيق هذا الهدف على أساسٍ من المراعاة الكاملة لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Lo que nos ha unido en este órgano mundial es nuestra aceptación colectiva de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, tan elocuentemente consagrados en la Carta. | UN | وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق. |
El terrorismo es una violación grave de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, amenaza la cooperación internacional y socava el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y los fundamentos democráticos de la sociedad. | UN | فاﻹرهاب يشكل انتهاكا جسيما لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، وهو يهدد التعاون الدولي ويهدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واﻷسس الديمقراطية للمجتمع. |
Más que nunca antes el mundo necesita de la Organización para restablecer el orden en la aldea planetaria sobre la base de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والعالم يحتاج إلى المنظمة أكثر من أي وقت مضى لاستعادة النظام في القرية العالمية، وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ello no solo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, sino que también ocasiona grandes pérdidas económicas y financieras a Cuba. | UN | ولا يمثل هذا الحصار انتهاكا خطيرا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فحسب، ولكنه هو أيضا مصدر لخسائر اقتصادية ومالية هائلة بالنسبة لكوبا. |
Los Ministros consideraron que este acto constituye una grave violación del derecho internacional y la soberanía de la República Árabe Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأى الوزراء في هذا العمل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي والسيادة السورية كما يشكّل انتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Ministros consideraron que estos actos constituyen una grave violación del derecho internacional y la soberanía de la República Árabe Siria, así como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas Israelíes y Sirias de 1974. | UN | واعتبر الوزراء هذه الأعمال انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي والسيادة السورية وانتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية في عام 1974. |
Desde ese momento, la República Popular Democrática de Corea se ha mantenido fiel a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, tal como se había comprometido a hacerlo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفية لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لتعهدها. |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Decidido a promover la solución pacífica de los conflictos, de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
El orador destaca que en el proceso de realización de las operaciones de paz es preciso cumplir estrictamente los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y en particular los principios de la soberanía nacional, la integridad territorial y la independencia política, así como la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | يجب أن تُنفذ عمليات حفظ السلام بالامتثال الدقيق لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة مبدأ احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
2. Expresa su profundo reconocimiento al Secretario General Dr. Boutros Boutros-Ghali por su dedicación a los propósitos y principios consagrados en la Carta y al fomento de relaciones de amistad entre las naciones. " | UN | " ٢ - يعرب عن بالغ تقديره لﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالى ﻹخلاصه لمقاصد ومبادئ الميثاق وتفانيه في تنمية العلاقات الودية بين الدول. |
La reforma del Consejo de Seguridad debería permitirle desempeñar mejor su mandato, de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. | UN | وينبغي أن يؤدي إصلاح مجلس اﻷمن الى تمكينه من أن يضطلع بولايته على نحو أفضل وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق. |
La adhesión a los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho a la libre determinación de los pueblos del mundo son los principales barómetros que se utilizan en la admisión de países como miembros de este órgano de naciones. | UN | وإن الامتثال لمقاصد ومبادئ ميثـاق اﻷمــم المتحدة، وحق شعوب العالم في تقرير المصير، هما المعياران الرئيسيان لتحديد أهلية الدول لعضوية محفل اﻷمم هذا. |
Creemos firmemente en el acatamiento de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, los que deben ser vinculantes para todos los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بالامتثال لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، الذي يجب أن يكون ملزما لجميع أعضاء منظمتنا. |