El 19 de febrero de 2006 recibió un documento de la Audiencia Provincial de Valencia en el que se detallaba el tiempo de condena que le quedaba. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2006، تلقى وثيقة من المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا تحدد بالتفصيل مدة العقوبة المتبقية. |
Además, las decisiones de la Audiencia Provincial de Valencia y la orden de detención europea emitida en su contra son contrarias al dictamen del Comité y constituyen una violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 |
Posteriormente, en el marco del procedimiento de hábeas corpus, el fiscal emitió un informe en el que constaba que el autor estaba a disposición de la Audiencia Provincial de Valencia para cumplimiento de pena y que existía una orden internacional de detención contra él. | UN | وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه. |
El autor afirma que contra la orden de detención interpuso sucesivamente un recurso de reforma ante la propia Audiencia Provincial de Valencia, alegando la existencia de prescripción y una acción de nulidad. | UN | ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة. |
Según el Estado parte, el autor no cumplió toda la condena y, por consiguiente, la quebrantó, lo que dio lugar a que el tribunal de Valencia decretara su búsqueda y captura el 1º de marzo de 1989. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقض مدة العقوبة بالكامل ، ومن ثم يكون قد أخل بشروطها، مما حدا بالمحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا إلى إصدار أمر بالقبض عليه في 1 آذار/مارس 1989. |
El 19 de febrero de 2006 recibió un documento de la Audiencia Provincial de Valencia en el que se detallaba el tiempo de condena que le quedaba. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2006، تلقى وثيقة من المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا تحدد بالتفصيل مدة العقوبة المتبقية. |
Además, las decisiones de la Audiencia Provincial de Valencia y la orden de detención europea emitida en su contra son contrarias al dictamen del Comité y constituyen una violación del artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Posteriormente, en el marco del procedimiento de hábeas corpus, el fiscal emitió un informe en el que constaba que el autor estaba a disposición de la Audiencia Provincial de Valencia para cumplimiento de pena y que existía una orden internacional de detención contra él. | UN | وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه. |
El autor afirma que contra la orden de detención interpuso sucesivamente un recurso de reforma ante la propia Audiencia Provincial de Valencia, alegando la existencia de prescripción y una acción de nulidad. | UN | ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة. |
2.1 En 1986, el autor y su hermano fueron condenados a seis años de prisión por la Audiencia Provincial de Valencia por haber provocado un incendio en un bar. | UN | 2-1 في عام 1986، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا حكماً بالسجن لمدة ست سنوات على صاحب البلاغ وأخيه لإضرامهما النار في حانة. |
2.1 En 1986, el autor y su hermano fueron condenados a seis años de prisión por la Audiencia Provincial de Valencia por haber provocado un incendio en un bar. | UN | 2-1 في عام 1986، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا حكماً بالسجن لمدة ست سنوات على صاحب البلاغ وأخيه لإضرامهما النار في حانة. |
6.4 El autor alega que su detención el 8 de octubre de 2005 y posterior estancia en prisión hasta el 11 de abril de 2006 en cumplimiento de una orden emitida por la Audiencia Provincial de Valencia, con objeto de que cumpliera la totalidad de la condena que le fue impuesta en 1986, dio lugar a varias violaciones del Pacto. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
6.4 El autor alega que su detención el 8 de octubre de 2005 y posterior estancia en prisión hasta el 11 de abril de 2006 en cumplimiento de una orden emitida por la Audiencia Provincial de Valencia, con objeto de que cumpliera la totalidad de la condena que le fue impuesta en 1986, dio lugar a varias violaciones del Pacto. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
Mediante auto de 17 de noviembre de 2005 el juez de instrucción Nº 2 de Badajoz denegó la incoación del procedimiento, al considerar que el autor se encontraba a disposición de la Audiencia Provincial de Valencia y que su caso no entraba dentro de ninguno de los supuestos en los que se considera que una persona ha sido ilegalmente detenida. | UN | وقد رفض قاضي التحقيق (رقم 2 في باداخوس) الالتماس، بقرار أصدره في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استناداً إلى أن صاحب البلاغ يخضع لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا وأن قضيته لا تتضمن أياً من عناصر الاحتجاز غير القانوني. |
Mediante auto de 17 de noviembre de 2005 el juez de instrucción Nº 2 de Badajoz denegó la incoación del procedimiento, al considerar que el autor se encontraba a disposición de la Audiencia Provincial de Valencia y que su caso no entraba dentro de ninguno de los supuestos en los que se considera que una persona ha sido ilegalmente detenida. | UN | وقد رفض قاضي التحقيق (رقم 2 في باداخوس) الالتماس، بقرار أصدره في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استناداً إلى أن صاحب البلاغ يخضع لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا وأن قضيته لا تتضمن أياً من عناصر الاحتجاز غير القانوني. |
6.3 En su comunicación inicial el autor alegó haber sido víctima de violaciones de los artículos 2, párrafos 2 y 3; 7; 9, párrafos 1, 2, 3 y 4; 10, párrafo 1; 14, párrafos 1, 3 a), 5 y 7; y 17, párrafos 1 y 2 del Pacto por parte de España en relación con la detención de que fue objeto en octubre de 2005 en cumplimiento de la orden de detención emitida por la Audiencia Provincial de Valencia. | UN | 6-3 وزعم صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه كان ضحية انتهاك إسبانيا للفقرتين 2 و3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرات 1 و3(أ) و5 و7 من المادة 14؛ والفقرتين 1 و2 من المادة 17 من العهد، حيث قُبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بموجب أمر بالقبض عليه أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا. |
6.3 En su comunicación inicial el autor alegó haber sido víctima de violaciones de los artículos 2, párrafos 2 y 3; 7; 9, párrafos 1, 2, 3 y 4; 10, párrafo 1; 14, párrafos 1, 3 a), 5 y 7; y 17, párrafos 1 y 2 del Pacto por parte de España en relación con la detención de que fue objeto en octubre de 2005 en cumplimiento de la orden de detención emitida por la Audiencia Provincial de Valencia. | UN | 6-3 وزعم صاحب البلاغ في رسالته الأولى أنه كان ضحية انتهاك إسبانيا للفقرتين 2 و 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرات 1 و 2 و 3 و 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرات 1 و 3 (أ) و 5 و 7 من المادة 14؛ والفقرتين 1 و 2 من المادة 17 من العهد، حيث قُبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بموجب أمر بالقبض عليه أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا. |
Según el Estado parte, el autor no cumplió toda la condena y, por consiguiente, la quebrantó, lo que dio lugar a que el tribunal de Valencia decretara su búsqueda y captura el 1º de marzo de 1989. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقض مدة العقوبة بالكامل، ومن ثم يكون قد أخل بشروطها، مما حدا بالمحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا إلى إصدار أمر بالقبض عليه في 1 آذار/مارس 1989. |