ويكيبيديا

    "لمكاتبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus oficinas
        
    • de sus oficinas
        
    • para sus oficinas
        
    • de oficinas
        
    • a las oficinas
        
    • de las oficinas
        
    • en sus oficinas
        
    También tomó nota de que el UNICEF había solicitado a sus oficinas exteriores detalles sobre esas propiedades. UN ولاحظ أيضا أن اليونيسيف قامت بمسح لمكاتبها الميدانية لتسجيل تفاصيل ممتلكاتها العقارية.
    Agradecemos al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia que haya sido uno de los principales organizadores de este período de sesiones y a sus oficinas regionales los tremendos esfuerzos que están emprendiendo sobre el terreno. UN ونحن نعرب عن تقديرنا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بوصفها منظما رئيسيا لهذه الدورة، وكذلك لمكاتبها الإقليمية التي تضطلع بعمل هائل على المستوى الميداني.
    El UNICEF también vigila el seguimiento efectivo de las conferencias a través de los informes anuales de sus oficinas en los países. UN كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية.
    Actualmente Seychelles está incorporando la Lista en la base de datos de referencia de sus oficinas consulares. UN تقوم سيشيل في الوقت الحاضر بعملية إدراج القائمة في قاعدة البيانات المرجعية لمكاتبها القنصلية.
    El OOPS indicó que todo esto constituía una red de conocimientos y de apoyo sistemático y estratégico para sus oficinas sobre el terreno. UN وذكرت الأونروا أن هذه العوامل تشكل مجتمعة شبكة معارف من الدعم المنهجي والاستراتيجي المقدم لمكاتبها الميدانية.
    ONU-Mujeres redactó seis notas orientativas para sus oficinas sobre el terreno para dar orientación práctica acerca de los principales ámbitos que abarca el texto. UN وتولت هيئة الأمم المتحدة للمرأة صياغة ست مذكرات توجيهية لمكاتبها الميدانية لتقديم التوجيه العملي بشأن المجالات الرئيسية الواردة في النص.
    El Gobierno también ha proporcionado dos vehículos a la Comisión y ha prometido que le suministraría espacio de oficinas. UN كما قدمت الحكومة إلى اللجنة مركبتين ووعدتها بتوفير أماكن لمكاتبها.
    El ACNUR destina el 20% de su presupuesto general de capacitación a las oficinas exteriores. UN 139 - وترصد المفوضية نسبة 20 في المائة من إجمالي ميزانية التدريب لمكاتبها الميدانية.
    Situado a la vanguardia de las actividades en favor de la infancia, el UNICEF está resuelto a participar en el seguimiento del período extraordinario de sesiones y ha impartido instrucciones precisas en ese sentido a sus oficinas en los países y a los comités nacionales. UN واليونيسيف تتصدر الأعمال المضطلع بها لصالح الأطفال، ومن ثم، فإنها مصممة على المشاركة في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية، ولقد أصدرت تعليمات محددة من هذا المنطلق لمكاتبها القطرية ولجانها الوطنية.
    El UNICEF estipula que los organismos asociados en la ejecución deben presentar informes financieros y sobre la ejecución a sus oficinas en los países dentro de seis meses después de recibidos los fondos, conjuntamente con la documentación de apoyo correspondiente. UN وتتطلب اليونيسيف من شركاء التنفيذ أن يقدموا تقارير مالية وتقارير إنجاز لمكاتبها القطرية في غضون ستة أشهر بعد استلام الأموال، مشفوعة بوثائق داعمة.
    La Misión delegará igualmente un mayor grado de facultades financieras y operativas a sus oficinas administrativas regionales de Bunia, Bukavu, Goma y Kinshasa. UN كما ستفوض البعثة قدرا أكبر من السلطة المالية والتنفيذية لمكاتبها الإدارية الإقليمية الموجودة في بونيا وبوكافو وغوما وكينشاسا.
    A fin de mejorar el rendimiento del personal de Ministerio en todo el país, el Ministerio ha adquirido y suministrado la logística y los equipos necesarios a sus oficinas de los condados para que éstos puedan mejorar su trabajo. UN وبغية تعزيز أداء موظفي الوزارة في جميع أنحاء البلد اشترت الوزارة وزودت ما يلزم من النقل والإمداد والمعدات لمكاتبها في المقاطعات لتعزيز عمل تلك المكاتب.
    41. La Junta recomendaba que el ACNUR prosiguiera sus esfuerzos encaminados a racionalizar y optimizar la gestión de las operaciones bancarias de sus oficinas locales. UN 41- يوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها الرامية إلى تبسيط إدارة العمليات المصرفية لمكاتبها الميدانية والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل.
    82. La Junta recomienda que el ACNUR prosiga sus esfuerzos encaminados a racionalizar y optimizar la gestión de las operaciones bancarias de sus oficinas locales. UN 82- ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية بذل جهودها الرامية إلى تبسيط إدارة العمليات المصرفية لمكاتبها الميدانية والوصول بها إلى الوضع الأمثل.
    Como se indicaba en el presupuesto revisado, después del ataque con bombas contra la Oficina de las Naciones Unidas en Argel, el ACNUR emprendió una evaluación global de sus oficinas a fin de determinar su vulnerabilidad y adoptar las medidas oportunas para remediarla. UN وكما جاء في الميزانية المنقحة، عقب تفجير مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة، أجرت المفوضية تقييماً شاملاً لمكاتبها لتحديد قابليتها للتعرض وتدابير التخفيف المترتبة عليها.
    e) Movilizar los recursos sustantivos de sus oficinas regionales y nacionales con miras a apoyar a las organizaciones juveniles no gubernamentales en sus actividades preparatorias. UN )ﻫ( أن تعبئ الموارد الفنية لمكاتبها اﻹقليمية والوطنية بغرض مساعدة منظمات الشباب غير الحكومية في أنشطتها التحضيرية.
    En este contexto, el UNICEF ha elaborado un juego de materiales de promoción para sus oficinas regionales y en los países, del que también podrán disponer los organismos de las Naciones Unidas y las ONG. UN وفي هذا السياق، استحدثت اليونيسيف مجموعة مواد للدعوة لمكاتبها القطرية والإقليمية، ستتاح أيضا لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    El UNICEF ha preparado directrices informales para sus oficinas en los países, con el objeto de asegurar que los proyectos por países se conformen a un marco de derechos humanos. UN وقد أصدرت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية تهدف إلى ضمان أن تكون المشاريع القطرية مطابقة لإطار حقوق الإنسان.
    El UNICEF ha elaborado directrices oficiosas para sus oficinas en los países a fin de enfocar mejor sus proyectos y garantizar que se ajusten a un marco de derechos humanos. UN وقد أعدت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية ترمي إلى توفير محور تركيز لمشاريع اليونيسيف القطرية، فضلاً عن ضمان اتساق المشاريع القطرية مع إطار حقوق الإنسان.
    Una delegación recomendó que la Operación no se trasladara del espacio de oficinas que ocupaba en el momento mientras no se realizara un estudio completo de la ubicación futura de la Operación. UN وأوصى أحد الوفود بألا تنتقل عملية بطاقات المعايدة من الحيز الحالي المخصص لمكاتبها الى أن تجرى دراسة وافية بشأن الموقع المقبل للعملية.
    139. El ACNUR destina el 20% de su presupuesto general de capacitación a las oficinas exteriores. UN 139- وترصد المفوضية نسبة 20 في المائة من إجمالي ميزانية التدريب لمكاتبها الميدانية.
    En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. UN وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية.
    La mayoría de las organizaciones no dispone en su sede de los recursos humanos y financieros necesarios para proporcionar orientación y asistencia técnica adecuadas para la aplicación de la continuidad de las operaciones en sus oficinas exteriores. UN وتفتقر معظم المنظمات إلى الموارد البشرية والمالية في مقارها مما يمكّنها من تقديم ما يلائم من إرشادات ومساعدة تقنية في مجال تنفيذ أنشطة استمرارية تصريف الأعمال لمكاتبها الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد