ويكيبيديا

    "لمكافحة الإرهاب أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lucha contra el terrorismo o
        
    • para luchar contra el terrorismo o
        
    • para combatir el terrorismo o
        
    • contra el terrorismo o la
        
    La Oficina recopilará información sobre las " mejores prácticas " de las experiencias nacionales para estar en condiciones de prestar asesoramiento y asistencia a los países en el establecimiento de nuevos instrumentos de lucha contra el terrorismo o el fortalecimiento de las instituciones existentes. UN سيقوم المكتب بجمع معلومات عن " أفضل الممارسات " من التجارب الوطنية وذلك لكي يتمكن من تقديم مشورة ومساعدة للبلدان في إنشاء آليات جديدة لمكافحة الإرهاب أو تعزيز المؤسسات القائمة.
    Antes de los atentados terroristas que tuvieron lugar en Nueva York y Washington el 11 de septiembre de 2001, eran pocos los que habían aprobado legislación para la lucha contra el terrorismo o firmado las convenciones de lucha contra el terrorismo. UN وقبل وقوع الهجمات الإرهابية في نيويورك وواشنطن في 11 أيلول/سبتمبر 2001 كانت القلة هي التي أصدرت تشريعات لمكافحة الإرهاب أو كانت من الأطراف الموقِّعة على اتفاقيات مناهضة الإرهاب.
    A ese respecto, cabe decir que el Consejo de Ministros de Justicia Árabes, en su decisión 551, de 29 de noviembre de 2004, instó a los Estados miembros que no hubieran todavía ratificado los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, o no se hubieran adherido a ellos, a que así lo hicieran. UN وقد دعا في هذا الصدد مجلس وزراء العدل العرب في قراره 551 المؤرخ 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب أو تنضم إليها، إن لم تكن فعلت ذلك بعد.
    El Relator Especial propone la realización de un estudio para averiguar si las leyes y demás medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo o preservar la seguridad nacional son compatibles con las normas del derecho internacional. UN ويقترح إعداد دراسة تتناول تطابق القوانين وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول في سعيها لمكافحة الإرهاب أو للحفاظ على الأمن الوطني من خلال قواعد القانون الدولي.
    El Grupo de Trabajo lamenta que, 20 años después, la práctica de la desaparición forzada persista en muchos países, especialmente en situaciones de conflicto o de disturbios internos, o como herramienta para luchar contra el terrorismo o la delincuencia organizada. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    Se dispone de muy poca información para determinar el enfoque institucional u operacional general adoptado por los Gobiernos para combatir el terrorismo o supervisar las actividades de lucha contra el terrorismo. UN ولا يتوافر الكثير من المعلومات لتحديد النهج المؤسسي أو التشغيلي العام الذي تتبعه الحكومات لمكافحة الإرهاب أو الإشراف على أنشطة مكافحة الإرهاب.
    Esta práctica sumamente preocupante, independientemente de que se utilice para combatir el terrorismo o la delincuencia organizada o para oprimir la legítima agitación de la sociedad civil que exige democracia, libertad de expresión o libertad de culto, debería considerarse una desaparición forzada y, como tal, investigarse, llevarse ante la justicia y sancionarse debidamente. UN وينبغي النظر إلى هذه الممارسة المقلقة للغاية، سواء استعملت لمكافحة الإرهاب أو لمحاربة الجريمة المنظمة أو لقمع الحراك المدني المشروع للمطالبة بالديمقراطية وحرية التعبير أو الدين، على أنها اختفاء قسري، وينبغي بالتالي التحقيق فيها وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالصورة التي تفي بالغرض المقصود.
    Instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a considerar la ratificación de los convenios y protocolos internacionales y de las Naciones Unidas, relativos a la lucha contra el terrorismo, o a adherirse a estos; UN 240-4 حث جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على معاهدات وبروتوكولات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أو لم تنضم إليها بعد على النظر في القيام بذلك؛
    Mediante la prestación de servicios de expertos jurídicos y el fomento de la cooperación regional y subregional, 90 países han mejorado su labor de lucha contra el terrorismo internacional* y en más de 30 se han aprobado leyes nuevas de lucha contra el terrorismo o se están preparando proyectos de ley al respecto. UN ومن خلال توفير الخبرة الفنية القانونية وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، عزز 90 بلدا جهودها المشتركة لمكافحة الإرهاب*، كما أن أكثر من 30 بلدا أصدرت تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب أو تعكف حاليا على إعداد مشاريع لمثل هذه التشريعات.
    Finalmente, Sri Lanka insta a los Estados Miembros a que ratifiquen todos los instrumentos internacionales existentes relacionados con la lucha contra el terrorismo o se adhieran a ellos y a que traten de llegar a un consenso en cuanto al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 62 - وأخيرا، قال إن سري لانكا تحث الدول الأعضاء على التصديق على جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب أو الانضمام إليها وعلى أن تجهد إلى تحقيق توافق الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    La adaptación de la Ley modelo adopta la forma de un nuevo proyecto de ley (para aquellos países que no tengan legislación en materia de lucha contra el terrorismo) o un proyecto de ley " para colmar lagunas " en aquellos países que sí cuenten con legislación en la materia. UN ويتخذ تكييف القانون النموذجي شكل قانون جديد (بالنسبة إلى تلك البلدان التي لم تكن لديها تشريعات لمكافحة الإرهاب) أو قانون " يسد الثغرات " فيما يخص البلدان التي لديها تشريعات لمكافحة الإرهاب.
    En el segundo párrafo del documento final figuran varias propuestas en ese sentido, que van desde el fortalecimiento de las reuniones oficiosas que ya organiza el Equipo Especial hasta la creación de nuevos organismos de lucha contra el terrorismo o de un grupo de trabajo de composición abierta, pasando por la inclusión más frecuente de la cuestión en marcos existentes, como las sesiones plenarias de la Asamblea General. UN وتقدم الفقرة الثانية من الوثيقة الختامية للعملية عددا من المقترحات لمعالجة هذه المسألة. وتتراوح المقترحات من تكثيف الإحاطات الإعلامية التي تقدمها فرقة العمل، مرورا بإنشاء هيئة جديدة لمكافحة الإرهاب أو فريق عامل مفتوح العضوية، إلى زيادة وتيرة استخدام المنتديات القائمة، مثل الجلسات العامة للجمعية العامة.
    Cuando los Estados adoptan medidas para luchar contra el terrorismo o detener la afluencia de inmigrantes ilegales, tienden cada vez más a expulsar extranjeros que residen en su territorio sin respetar las normas fundamentales de derechos humanos contenidas en los acuerdos internacionales. UN وهناك اتجاه متزايد من جانب الدول، في الجهود التي تبذلها لمكافحة الإرهاب أو لوقف تدفق الهجرة غير المشروعة، لطرد الأجانب المقيمين في إقليمها دون مراعاة لقواعد حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية.
    59. Según ilustran los hechos anteriormente expuestos, las leyes y las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo o mantener la seguridad pueden entrañar consecuencias gravísimas para el respeto de la integridad de las personas detenidas y su derecho a ser juzgadas por un tribunal independiente e imparcial establecido por ley. UN 59- وكما تبين ذلك الوقائع السالفة الذكر، فإنه يمكن أن يكون للقوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب أو للحفاظ على الأمن آثار خطيرة جداً في احترام سلامة المحتجزين البدنية وحقهم في المثول أمام محكمة مستقلة محايدة منشأة بحكم القانون.
    34. El 18 de diciembre de 2012, el Grupo de Trabajo publicó un comunicado de prensa con motivo del vigésimo aniversario de la Declaración, señalando que las desapariciones forzadas persisten en varios países de todo el mundo, especialmente en situaciones de conflicto o de disturbios internos, o como una herramienta para luchar contra el terrorismo o la delincuencia organizada. UN 34- وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدر الفريق العامل بياناً صحفياً بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان يشير فيه إلى أن حالات الاختفاء القسري لا تزال مستمرة في بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم، وخاصة في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة ().
    Se ha manifestado preocupación por la aprobación de nuevas leyes contra el terrorismo o la modificación de las leyes existentes en Bahrein, Bangladesh, Nigeria y la República Árabe Siria, que prescriben la pena de muerte respecto de actividades " terroristas " definidas de forma excesivamente amplia o vaga. UN 39- وأُثيرت شواغل بشأن اعتماد البحرين وبنغلاديش والجمهورية العربية السورية ونيجيريا تشريعات جديدة لمكافحة الإرهاب أو تعديلات للقوانين القائمة تنص على عقوبة الإعدام لأنشطة " إرهابية " معرفة تعريفاً عاماً جداً أو غامضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد