Brasil y Argentina: Iniciación de una investigación antidumping de importaciones de China | UN | البرازيل والأرجنتين: بدء تحقيق لمكافحة الإغراق بشأن الواردات من الصين. |
Se están utilizando, con fines proteccionistas, sanciones antidumping injustificadas, junto con normas ecológicas y fitosanitarias. | UN | وبدافع من أغراض حمائية يجري استخدام جزاءات لمكافحة الإغراق لا مبرر لها، مشفوعة بمعايير إيكولوجية وقواعد لصحة النباتات. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
Si bien la India promulgó legislación en materia antidumping en 1982, el primer caso se inició recién en 1992. | UN | ورغم أنها سنت تشريعها لمكافحة الإغراق في عام 1982، فلم ترفع أول قضية إلا في عام 1992. |
No puede aceptar que se continúen utilizando, con fines proteccionistas, mecanismos anti-dumping y otros tipos de obstáculos artificiales que penalizan a los exportadores de los países en desarrollo y de los países de tránsito. | UN | وهو لا يتقبل إطلاقا القيام، لأهداف حمائية، باستخدام آليات لمكافحة الإغراق وأنواع أخرى من العقبات المصطنعة التي تضير بالمصدرين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por otro lado, la República de Corea también ha iniciado más de 50 casos antidumping contra importaciones de otros países desde 1987. | UN | ومن جهة أخرى، أقامت جمهورية كوريا أكثر من 50 قضية لمكافحة الإغراق ضد واردات من بلدان أخرى منذ عام 1987. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
Si no se encuentra ningún daño, no pueden tomarse medidas antidumping, aunque haya dumping. | UN | فإذا ثبت عدم حدوث ضرر فلا يمكن اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق حتى لو كان هناك إغراق. |
Otorgar a los exportadores un monopolio en los mercados nacionales supondría dar lugar a la incoación de procedimientos antidumping. | UN | كما أن احتكار المصدرين للأسواق المحلية سيجتذب إجراءات لمكافحة الإغراق. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الآخر قبل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق أو لفرض رسوم تعويضية. |
Sin embargo, el fin inminente de los contingentes ya había alentado a los intereses proteccionistas a reclamar medidas antidumping para preservar su posición en el mercado. | UN | غير أن النهاية الوشيكة للحصص قد شجعت المصالح الملتمسة للحماية على الدعوة إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة الإغراق للحفاظ على مواقفها في السوق. |
Si una parte impone medidas antidumping o compensatorias tiene que informar a la otra parte antes de hacerlo. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الآخر قبل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية. |
Antes de imponer medidas antidumping o compensatorias cada parte debe informar de ello a la otra parte. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الآخر قبل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية. |
Antes de imponer medidas antidumping o compensatorias cada parte debe informar de ello a la otra parte. | UN | وعلى كل من الطرفين إبلاغ الطرف الآخر قبل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق أو فرض رسوم تعويضية. |
Por ende, se consideró esencial para evitar abusos como las medidas antidumping. | UN | ولذلك من المهم منع وقوع تجاوزات مثل اتخاذ تدابير لمكافحة الإغراق. |
Comunidad Europea: Derechos antidumping sobre la importación de determinados flejes de acero o hierro de China | UN | الجماعة الأوروبية: رسوم لمكافحة الإغراق على استيراد بعض أدوات التثبيت المصنوعة من الحديد أو الصلب من الصين؛ |
Calzado Canadá y la Comunidad Europea: Iniciación de una investigación antidumping de importaciones de China y Viet Nam | UN | كندا والجماعة الأوروبية: بدء تحقيق لمكافحة الإغراق بشأن الواردات من الصين وفييت نام. |
Estos exportadores necesitan capacitación para comprender las cuestiones de dumping y de esa manera reducir al mínimo el riesgo de que se adopten medidas antidumping contra ellos. | UN | ويحتاج هؤلاء المصدرون إلى التدريب بغية فهم المسائل المرتبطة بالإغراق، وبالتالي تخفيف خطر اتخاذ إجراءات ضدهم لمكافحة الإغراق إلى أدنى حد ممكن. |
Si bien con arreglo al Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido no se pueden adoptar medidas antidumping sobre productos sujetos a contingentes, es sumamente importante el cumplimiento de la cláusula de extinción debido a la eliminación de todos los contingentes en el año 2005. | UN | وفيما لا يمكن، بموجب الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق في إطار الحصة نظراً لإلغاء كافة الحصص في عام 2005، فإن الامتثال لشرط الانقضاء يكون في غاية الأهمية. |
Un ejemplo de ello es la aplicación de medidas proteccionistas en forma de aranceles anti-dumping impuestos al bagre y el camarón de Viet Nam, así como a productos semejante de otros países en desarrollo. | UN | والمثال الدامغ على ذلك تطبيق تدابير حمائية في شكل رسوم لمكافحة الإغراق تُفرض على سمك السلور والروبيان من فييت نام، وكذلك على منتجات مماثلة من بلدان نامية أخرى. |
Para citar un ejemplo concreto, desde que se creó la Organización Mundial del Comercio en 1995, se han impuesto en más de 500 casos aranceles antidúmping sobre productos originarios de la República Popular de China. | UN | وكمثال على وجه التحديد، فمنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية في عام 1995، فُرض أزيد من 500 رسم لمكافحة الإغراق على المنتجات الواردة من جمهورية الصين الشعبية. |
Habida cuenta de ello, el Gobierno presentó un nuevo Plan de Acción contra la Competencia Social Desleal en el tercer trimestre de 2008. | UN | ولذلك، قدَّمت الحكومة في خريف عام 2008 خطة عمل جديدة لمكافحة الإغراق الاجتماعي. |