Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
Tenemos que redoblar nuestros esfuerzos, incluso a través de la cooperación regional, para combatir ese flagelo en todos los niveles. | UN | ويجب أن نزيد من جهودنا المبذولة بما في ذلك عن طريق التعاون الإقليمي، لمكافحة هذه الآفة على كل الصُعُد. |
Además, en la Cumbre del Milenio se ha subrayado la urgencia de adoptar medidas efectivas para luchar contra ese flagelo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الطابع الملح لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة هذه الآفة. |
Ha apoyado invariablemente la cooperación bilateral y multilateral para luchar contra este flagelo. | UN | وهي تدعم بثبات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة. |
Los dirigentes de nuestros países han brindado y siguen brindando gran ayuda y participan activamente movilizando a las naciones en la lucha contra este flagelo. | UN | وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة. |
La República Kirguisa ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y ha concebido una estrategia de Estado para combatir este flagelo. | UN | ولقد صادقت جمهورية قيرغيزستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأعدت إستراتيجية الدولة لمكافحة هذه الآفة. |
Armenia está dedicada a la aplicación del Programa de Acción y espera que el espíritu de cooperación y la disposición para combatir este flagelo prevalezcan y brinden nuevos resultados. | UN | وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة. |
Se aprobaron medidas concretas para combatir este flagelo en una forma coordinada en los planos nacional, regional e internacional. | UN | واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Por consiguiente, Cuba ha aprobado una ley general y medidas no legislativas para combatir ese flagelo. | UN | لذلك، فقد أقرت تدابير تشريعية وغير تشريعية شاملة لمكافحة هذه الآفة. |
A nivel nacional, el Gobierno de Kenya ha promulgado varias leyes para combatir ese flagelo, incluidas la Ley de lucha contra la corrupción y los delitos económicos de 2003 y la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos, del mismo año. | UN | وعلى الصعيد الوطني سنت حكومتها عدة قوانين لمكافحة هذه الآفة بما في ذلك قانون مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية لسنة 2003 وقانون أخلاقيات الموظف العام لسنة 2003. |
La Comunidad también apoya la Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción y acogería como hecho positivo la continuación de la asistencia que vienen prestando sus asociados para el desarrollo con objeto de establecer y robustecer las instituciones necesarias para combatir ese flagelo. | UN | وتؤيد أيضا اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته وسترحب باستمرار المساعدة المقدمة من شركائها في التنمية لإنشاء وتعزيز المؤسسات اللازمة لمكافحة هذه الآفة. |
Mi Gobierno está adoptando medidas concretas para luchar contra ese flagelo. | UN | وتتخذ حكومتي تدابير فعلية لمكافحة هذه الآفة. |
Desde 1992, se han realizado actividades para luchar contra ese flagelo en el marco de un avanzado programa nacional. | UN | ومنذ عام 1992 بدأت تُنفَّذ، في إطار برنامج وطني متتابع، أنشطة لمكافحة هذه الآفة. |
Por lo tanto, es muy urgente una intervención concertada de toda la comunidad internacional para luchar contra este flagelo. | UN | ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة. |
El Pakistán se ha mantenido en la vanguardia en los esfuerzos mundiales para luchar contra este flagelo. | UN | وظلت باكستان في طليعة الجهود المبذولة على المستوى العالمي لمكافحة هذه الآفة. |
Es gratificante observar que la comunidad internacional ha demostrado solidaridad y ha asumido una responsabilidad colectiva en la lucha contra este flagelo. | UN | ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة. |
Esta iniciativa muestra la voluntad de los dirigentes africanos de mantenerse a la vanguardia de la lucha contra este flagelo. | UN | وتظهر هذه المبادرة استعداد القادة الأفارقة للوقوف على الخط الأمامي لمكافحة هذه الآفة. |
También destacó las diferentes iniciativas emprendidas y la función esencial que desempeñaba la comunidad internacional en la lucha contra ese flagelo. | UN | وأشار كذلك إلى مختلف المبادرات التي اضطُلع بها في هذا الميدان وإلى الدور الجوهري الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة هذه الآفة. |
23. La oradora señala que África occidental, incluido Malí y su propio país, Ghana, no se han librado de los problemas de la trata de personas, ya sea para el servicio doméstico, el matrimonio o la prostitución, y elogia al Gobierno de Malí por haber ratificado muchos instrumentos internacionales para combatir esa lacra. | UN | 23 - وأضافت أن مشاكل الاتجار بالأشخاص، سواء لتقديم الخدمات المنزلية أو للزواج أو للدعارة موجودة في غرب أفريقيا بما في ذلك مالي وبلدها غانا. وأثنت على حكومة مالي لتصديقها على كثير من الصكوك الدولية لمكافحة هذه الآفة. |
Por sus características, el VIH/SIDA puede destruir una sociedad, pero al mismo tiempo puede reunir a todo un pueblo en torno a una visión proactiva de lucha contra este flagelo y servir de impulso para una cohesión social duradera. | UN | ومن سمات الفيروس/الإيدز قدرته على تدمير مجتمع ما، بنفس القدر الذي يمكنه فيه توحيد شعب حول رؤية استباقية لمكافحة هذه الآفة واستخدامه كزخم لتحقيق التماسك الاجتماعي الدائم. |
Seguiremos apoyando enérgicamente la cooperación internacional para combatir este mal. | UN | وسنواصل بنشاط دعم التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة. |
Reconociendo los efectos perniciosos de la corrupción sobre el desarrollo económico y la gestión de los asuntos públicos, la SADC ha adoptado un protocolo de lucha contra esta lacra. | UN | وإذ تعترف الجماعة بما للفساد من آثار ضارة على التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد، اعتمدت بروتوكولا لمكافحة هذه الآفة. |
En el informe que elabora todos los años el Departamento de Estado de los Estados Unidos de América sobre la lucha contra la trata y la explotación sexual de personas con fines comerciales, Honduras, que en 2004 figuraba en la lista de países bajo supervisión, se excluyó al año siguiente, al reconocer los esfuerzos realizados para combatir esta lacra. | UN | وفي إطار التقرير الذي تعده وزارة خارجية الولايات المتحدة سنويا حول مكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي لغايات تجارية، رفعت هندوراس من قائمة البلدان الخاضعة للمراقبة بعد سنة من إدراجها فيها في عام 2004، وذلك اعترافا بالجهود التي بذلتها هندوراس لمكافحة هذه الآفة. |
En conclusión, la República Democrática del Congo, vuelve a instar encarecidamente a la comunidad internacional a que le brinde un apoyo significativo para luchar contra esta lacra que asola a toda la Humanidad. | UN | وخلاصة القول إن جمهورية الكونغو الديمقراطية التي شهدت نزاعات وصراعات من قبل، تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يمد لها يد العون والمساندة لمكافحة هذه الآفة التي تهدد البشر بالدمار. |
Recomendó la intensificación de los intercambios de información y la organización de operaciones conjuntas a gran escala para luchar contra este azote. | UN | وأوصت بتكثيف تبادل المعلومات وتنظيم عمليات مشتركة على نطاق واسع لمكافحة هذه الآفة. |
Por otra parte, en el informe del Secretario General sobre el tema (A/51/336) se destaca la necesidad de intensificar los esfuerzos para luchar contra esa lacra. | UN | ومن ناحية أخرى أبرز تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع (A/51/336) ضرورة مضاعفة الجهود لمكافحة هذه اﻵفة. |
Desde un comienzo el Gobierno de Myanmar cobró conciencia de que el problema de la droga sólo puede ser abordado mediante un enfoque multisectorial, y ha elaborado estrategias nacionales para combatir esa amenaza. | UN | ومنذ البداية، تبينت حكومة ميانمار أنه لا يمكن معالجة مشكلة المخــدرات إلا من خلال نهج متعدد القطاعات، وقد وضعت استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه اﻵفة. |